Yannis Stiggas

греческий

Michel Volkovitch

французский

Ο αδερφός μου ο Παύλος
ο σκαφτιάς του Σηκουάνα

«O du gräbst und ich grab
    und ich grab mich dir zu»
Paul Celan


Έτσι όπως έσκαβε
μια μέρα έφτασε
στο χιονισμένο στόμα της μητέρας του
στις μακριές πλεξούδες των προγόνων του
μια μέρα πέρασε
τις ρίζες του νερού

τα πέτρινα

τα πύρινα

τα πάνδεινα που πέρασε

έκτοτε του ’μεινε
ένα καμμένο σύννεφο στο βλέμμα

μια δυσκολία με τον άνεμο

Jiskor 
Kaddisch

ένα τρελό λαχάνιασμα

«το βάθος» έλεγε
«το βάθος σε σημείο εξάντλησης
και γλώσσα είναι
και πατρίδα μου»


Και τότε βγήκε σ’ ένα μέρος
γεμάτο δέντρα και ποτάμια και πουλιά

και έμεινε εκστατικός

μέχρι που ακούστηκε στρατιωτικό παράγγελμα:
«να στοιχηθούν ολοταχώς
κάλεσμα για συσσίτιο»

και φύγανε τα δέντρα
          τα ποτάμια
τα πουλιά

Μονάχα ο Σηκουάνας έμεινε
να τον κοιτά στα μάτια.

© Yannis Stiggas & Kedros ed.
Athen: Kedros ed.,
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2010

MON FRÈRE PAUL
TERRASSIER DE LA SEINE

Ô tu creuses et je creuse
                                          et je me creuse vers toi

                                                                Paul Celan

À force de creuser
il est arrivé un jour
            à la bouche enneigée de sa mère
            aux longues nattes de ses ancêtres
un jour il est passé
            par les racines de l’eau

toute la pierre

tout le feu

tous les malheurs passés

il en a gardé depuis
            un nuage brûlé dans le regard

une difficulté avec le vent

            Jiskor
                              Kaddish

un halètement fou

« le fond » disait-il
« le fond au point d’épuisement
et la langue est aussi
                      ma patrie »

Et s’est retrouvé alors
dans un lieu plein d’arbres d’eaux et d’oiseaux

            est resté en extase

jusqu’à ce que retentisse le commandement de l’armée
             « en rang
            à la soupe »

et disparus les arbres
                      les eaux
                                les oiseaux

Seule est restée la Seine
            qui le regarde dans les yeux

Traduction: Michel Volkovitch