Bernez Tangi

бретонский

Nora Gomringer

немецкий

MANNAWIDDAN

En noazh dirak ar mor
Ur minaoued en e zorn
E oar digor’ an nor
Ha lak’ an tan er forn
E vlev hir ha luziet
War e glopenn
Ar gwez a zo diwisket
Gant e lagad lemm

Ul lamm war an traezh
Ur spluj prim ’ kreiz an houlenn
Ha ne chom diwar-c’horre
Nemet ur c’helc’h spoum
Diflistr’ a ra er-maez
Gant bezhin ’n-dro d’e c’houg
Gouleier ha liv douget gantañ
War e choug

O ! ar banneoù dour
Dindan an heol a luc’h
’Vel steredennoù aour
Enaouet da greisteiz
Youc’hal a ra d’ar c’houmoul
Hag an avel ’c’hwezh
E galon ’stok en e vruched
Ar bed a bulluc’h

War-sav dirak an heol
Goustad ’n em lak da red’
Laboused en-dro dezhañ
A gan douster ar bed
Pign’ a ra war ar reier
Betek an tevenn
Kouezhañ ’ra kreiz ar bleunioù
Dizalanet-mik

Gourvezet penn-da-benn
Gant e valvennoù kloz
Ar balafenned gwenn
A nij a-us d’ar roz
An avel pa c’houl’
A deu da flour’ e groc’henn
Mestr eo war an doureier,
Ar c’houmoul, an tan
Ur youc’h berr ha nerzhus
Da gaout e gezeg-mor
Lamm’ a ra war o c’hein
’vit kuitaat ar goudor
D’an daoulamm ruz
Hei ! hei ! hei ! davet an arnev
E ya da ’n em goll pell
’ touesk ar strak en donvor

© Bernez Tangi

Mannawiddan

Nackt vor dem Meer
Eine Ahle in der Hand
Weiß er die Tür zu öffnen
Und Feuer im Ofen zu machen
Seine langen verworrenen Haare
Auf dem Schädel
Zieht er die Bäume aus
Mit seinem scharfen Blick

Ein Sprung auf den Sand
Ein flinkes Eintauchen in die Welle
Und auf der Oberfläche bleibt
Nur ein Schaumkreis
Er schießt empor
Mit Seetang um den Hals
Lichter und Farben trägt er
Um seine Schultern

Oh! die Wassertropfen
Glitzern in der Sonne
Wie goldene Sterne
Mittags angezündet
Er ruft zu den Wolken
Und der Wind bläst
Sein Herz schlägt in seiner Brust
Die Welt zerbirst

Aufrecht vor der Sonne
Beginnt er langsam zu laufen
Vögel um ihn herum
Besingen die Milde der Welt
Er klettert auf die Felsen
Bis zur Düne
Er fällt mitten in die Blumen
Völlig außer Atem

Ganz ausgestreckt
Mit seinen geschlossenen Lidern
Die weißen Schmetterlinge
Fliegen über den Rosen
Der Wind, wenn er es fordert,
kommt und streichelt seine Haut
Er ist Herrscher über die Gewässer,
die Wolken, das Feuer
Ein kurzer und kraftvoller Ruf
Um seine Seepferde zu versammeln
Auf ihre Rücken sitzt er auf
Um die Deckung zu verlassen
In wildem Galopp
Hey! Hey! Hey! dem Gewitter entgegen
Er reitet weit aus dem Blick
In das Tosen des offenen Meeres

Übersetzt von Nora–Eugenie Gomringer