Karen Solie

английский

Sabine Scho

немецкий

Migration

Snow is falling, snagging its points
on the frayed surfaces. There is lightning
over Lake Ontario, Erie. In the great
central cities, debt accumulates along the baseboards
like hair. Many things were good
while they lasted. The long dance halls
of neighbourhoods under the trees,
the qualified fellow-feeling no less genuine
for it. West are silent frozen fields and wheels
of wind. In the north frost is measured
in vertical feet, and you sleep sitting because it hurts
less. It is not winter for long. In April
shall the tax collector flower forth and language
upend its papers looking for an entry adequate
to the sliced smell of budding
poplars. The sausage man will contrive
once more to block the sidewalk with his truck,
and though it’s illegal to idle one’s engine
for more than three minutes, every one of us will idle
like hell. After all that’s happened. We’re all
that’s left. In fall, the Arctic tern will fly
12,500 miles to Antarctica as it did every year
you were alive. It navigates by the sun and stars.
It tracks the earth’s magnetic fields
sensitively as a compass needle and lives
on what it finds. I don’t understand it either.

© Karen Solie
Из: unpublished
Аудиопроизводство: 2007, Literaturwekstatt Berlin

Migration

-- für Cathy

Schnee fällt, hakt seine Spitzen
in zerfranste Oberflächen. Es gibt Gewitter
über dem See Ontario, Erie. In den mächtigen
Hauptstädten sammelt sich Bringschuld wie Haar
entlang der Fußbodenleisten. Vieles schien
so weit, so gut. Die langgezogenen Tanzböden
der Wohnbezirke unter den Bäumen,
das sachgerechte Gemeinschaftsgefühl, darum nicht weniger
unverfälscht. Im Westen, stille vereiste Felder und Kreise
aus Wind. Im Norden misst man den Frost
in Fuß hoch, und du schläfst im Sitzen, weil es weniger
schmerzhaft ist. Es bleibt nicht lang Winter. Im April
treibt der Steuereinnehmer Blüten und die Sprache
zerwühlt die Papiere, auf der Suche nach einem Vermerk
für den aufgeschnittenen Geruch knospender
Pappeln. Der Würstchenmann wird es so hinbiegen,
dass er wieder den Fußweg blockiert mit seiner Karre,
und wenn es auch illegal ist, den Motor
länger als drei Minuten im Leerlauf zu lassen, laufen wir alle leer,
wie behämmert. Nach allem, was passiert ist, sind wir alles,
was bleibt. Im Herbst steigt die Küstenseeschwalbe auf,
12,500 Meilen bis zur Antarktis, die sie jedes Jahr fliegt,
seit du am Leben bist. Sie navigiert mit Sonne und Sternen,
folgt dem Magnetfeld der Erde,
sensibel wie eine Kompassnadel und lebt
von dem, was sie entdeckt. Ich kann es doch auch nicht begreifen.

Deutsche Fassung von Sabine Scho.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops
Versschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2007