Miloš Đurđević

хорватский

Alida Bremer

немецкий

Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...]

od ranog jutra tišina je posvuda, na drugom koraku do koljena smo u
vodi, rijeka bez ušća izvire ispod nas, penje i već se smrzava, tu je ledenu
koru nemoguće dotaknuti, pršti u sve većim, mokrim pahuljama, zakratko
lebdi i zatim klizi po obrubu, zatim se vraća, zatim stojimo s ove i one
strane sredine dana nasamo


© Miloš Đurđević
Из: Umbrijska sunčanica i druge pjesme
Zagreb: Meandar, 2010
Аудиопроизводство: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

[seit dem frühen morgen herrscht überall stille...]

seit dem frühen morgen herrscht überall stille, beim zweiten schritt stehen wir
bis zu den knien im wasser, der fluss ohne mündung entspringt unter uns, er
steigt an und schon gefriert er, es ist unmöglich, diese decke aus eis zu
berühren, sie zerbirst in immer größere feuchte schneeflocken, schwebt kurz
umher und gleitet dann am rand entlang, kehrt zurück, danach stehen wir auf
dieser und jener seite der tagesmitte, jeder für sich allein

Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer