Mihail Rendzov

македонский

Norbert Randow, Uwe Herms

немецкий

А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА

Плови коработ, а небото сестра предобра
А ноќта мајка ангелска
И во неа тивко, тивко како пред смрт.

Отвори ги тајните двери далечен Гласу
Доаѓа тоа дално претсказание.

Плови коработ, а небото немушто
Во воздухот слика жалобна
Да се сокријам не можам.

Отвори ги тајните двери далечен Гласу
Чувствувам простор на несетена светлина.

Плови коработ и небото со него
Над ѕвездите ангели во занес
А земјата тивка, како пред смрт.

© Mihail Rendžov
Из: ПОЛНОЌ
Скопје: Мисла, 1979
Аудиопроизводство: 2009, Nikola Madzirov & MIM

Und die Erde, still still

Der Nachen gleitet, und der Himmel ist ein Schwesterengel
Und die Nacht ist eine engelhafte Mutter
Und still, still ist es mit ihr wie vor dem Ende.

Öffne, ferne Stimme, die verborgenen Türen
Näher kommt mir das Verheißene.

Der Nachen gleitet, und der Himmel bleibt stumm
Durch die Luft schwimmt Trauer
Entkommen kann ich nicht.

Öffne, ferne Stimme, die verborgenen Türen
Die Weite vagen Lichtes tut sich vor mir auf.

Der Nachen gleitet, und mit ihm der Himmel
Über seinen Sternen Engel in Versunkenheit
Und die Erde still, still wie vor dem Tod.

Übersetzt von Norbert Randow / Uwe Herms