Ales Rasanau

белорусский

Elke Erb, Uladsimir Tschapeha

немецкий

Танец з вужакамі

Змаганне захоплівае мяне: яно разня-
вольвае ўсе мае злольнасці, яно абуджае
ўсе мае сілы, яно становіцца танцам, яно ста-
новіцца святкаваннем, яно тчэ з маіх рухаў
свой непаўторны ўзор.

   Я ашчаджаюся ал яго. I чакаю яго.

   А з мора ўжо вынырнулі дзве вужакі - дзве
неспатольныя помсты.
   Яны апантана накідваюцца на мяне,
абкручваюць слізкімі шчыльнымі звівамі,
пстрыкаюць джаламі ў самы твар ...

   Я аддзіраю іх ад сябе, я душу іх рукамі,
тапчу нагамі, кручуся, уюся, крычу ...

   Навокал, з усіх бакоў, збіраюцца га-
раджане.
   Нібыта прыцягнутыя магнітам, яны глядзяць
на мой адчайны міжбой, на мае пагібель-
ныя вымогі...

   - Якое відовішча!.. - у захапленні, я чую,
гамоняць яны. -
   Мы першы раз назіраем такі напружаны
рытм,
   мы першы раз бачым такі выкшталцоны
танец.

© Разанаў A. C.
Из: Танец з вужакамі: Выбранае
Менск: Мастацкая літаратура, 1999
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Der Tanz mit den Schlangen

Der Kampf erobert mich: Er befreit all meine       
Fähigkeiten, erweckt all meine Kräfte, er wird
ein Tanz, er wird ein Fest, er webt aus meinen
Bewegungen seine eigenwillige Zeichnung.

   Ich nehme mich in acht vor ihm. Und ich
erwarte ihn.

   Aus dem Meer sind schon zwei Schlangen
aufgetaucht- zwei ungestillte Rachgelüste.
   Sie werfen sich gegen mich, umwinden mich fest
mit den glatten Leibern, züngeln
dicht an meinem Gesicht...

   Ich reiße sie von mir ab, ich würge sie mit
den Händen, trete sie mit den Füßen, winde
mich selbst, schlängele mich, schreie ...

   Ringsum, von allen Seiten, versammeln sich
die Städter.
   Wie von einem Magneten gebannt, folgen
sie meinen verzweifelten Anstrengungen, mei
nem Todeskampf...

   »Was für ein Schauspiel ...«, höre ich be-
geistert sagen.
   »Noch nie sahen wir einen so gespannten
Rhythmus,
   zum ersten Mal finden wir einen so glän-
zenden Tanz.«

Übersetzt von Elke Erb und Uladsimir Tschapeha.

Aus: Ales Rasanaǔ. Tanz mit den Schlangen. Gedichtauswahl.
Aus dem Weißrussischen übertragen von Elke Erb und Uladsimir Tschapeha.
Berlin: Agora Verlag, 2002, 31. Erato-Druck