Ron Winkler

немецкий

Daniel Bencomo

испанский

Provence, Place du Marché

die Olivenhändler bestritten, mit Universen zu handeln.

bei den Orangen wiederum lobte man sich dafür.

dabei kaschierten sie bloß eine bittere Jugend.

bemerkenswert die Fischigkeit mancher Stände.

erstaunlich viele Meeresbewohner waren auf einen Mont Blanc gelangt.

ihre Kälte sprach uns französisch an – fälschlicherweise.

nachdem wir die Barrikaden der Fleischer durchbrochen hatten,

erholten wir uns am Rund der Melonen. für ein Trinkgeld

schon gab es Fleurs du Malheur.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Provence, Place du Marché

los comerciantes de oliva niegan comerciar con universos.

en las naranjas al contrario se alaban por ello.

con ello sólo ocultan una juventud amarga.

es notable el pescadismo de ciertas ciudades.

asombroso muchos inquilinos del mar alcanzaron una Mont Blanc.

su frío se dirigía a nosotros en francés: erradamente.

una vez que abatimos las barricadas de los carniceros,

reposamos en lo redondo del melón. ya había

para propina unas Fleurs du Malheur

Traducción al español de Daniel Bencomo