Marcel Beyer

немецкий

Michael Hofmann

английский

Schilf

Schilf steht auch über Land, steht
in der Schwebe, still. Schilf steht,
ich höre nichts, im Licht, du siehst
noch Schachtelhalm, und Flechtwerk,
linkerhand, und Tracht. Die Fragen
klingen nach im Schilf, die Wolken
oben, das Gesicht, das Atmen wird
noch in die Rede eingewoben. Doch
wie es um das Schilf steht, wie um
das Gewebe, ungewiß. Der Staub,
der Qualm, das Schilf neigt sich,
du sprichst, reicht weit bis in den
brennenden April, ich sehe nichts.

© Marcel Beyer
Из: Erdkunde. Gedichte
Köln: DuMont Literatur und Kunst Verlag, 2002
Аудиопроизводство: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Sedge

Sedge stands over the land, stands
suspended, quite still. Sedge stands,
I hear nothing, in the light, you still
see pewter-grass and wattle
to your left, and weight. Questions
echo in the sedge, the clouds above,
the face, even the breathing is
implicated in the talk. But the state
of the sedge, as of the implication,
remains uncertain. The dust,
the smell, the sedge, bows down,
you speak, it stretches far into
burning April, I see nothing.

translated by Michael Hofmann




also in: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.

Ed. by Thomas Wohlfahrt and Tobias Lehmkuhl.

Giramondo Publishing Company: Newcastle, Australia 2004.