Josep Piera

каталанский

Donatella Siviero

итальянский

Sentir

Sentir el verd perfum d’un hivern calm,
les flors del gel emblanquinant els cims,
la transparent certesa del mar prop.
Sentir…
l’eco llunyà de les lloses antigues,
el fred silenci perfecte del marbre,
el que fou i no és, la joia absent.
Sentir…
el lleu batec de l’ombra que gotinya,
el tot en el no-res, un vol d’ocell,
la vida que roman i que no és vida.
Sentir…
                             *    *
Sentir la mort que ha mort i és ara temps,
el viu psalm solitari del sentir.

© Ensiola
Из: Cants i encants
Muro, Mallorca: Ensiola, 2004

SENTIRE


Sentire il verde profumo di un inverno calmo,

i fiori del gelo che imbiancano le cime,

la trasparente certezza del mare vicino.

Sentire...

l’eco lontana delle lapidi antiche,

il freddo silenzio perfetto del marmo,

ciò che fu e non è, la gioia assente.

Sentire...

il lieve battito dell’ombra che gocciola,

il tutto dentro il niente, un volo di uccello,

la vita che rimane e che non è vita.

Sentire...

         *   *

Sentire la morte che è morta e ora è tempo,

il vivo salmo solitario del sentire.

Traduzione di Donatella Siviero