Oktay Taftali, Richard Nemeth
немецкий
SORGU YONTULARI
1-
bilir misin kimler yaşar başkalarında
ve dağlı yüzümüzde özlemin tunçları
oysa bilemeyiz
hangi karanlık neyin pususu
ve kaç paradır zor bir gecenin
el değmemiş tutsak yarası
ola ki bu oyunun bir tek adı
gavur gibi yalnızlık korkusu
2-
işte urganım, tek katlı bir suçüstü bekler
ve yanlış triplerde aynalar
söyleyin
niçin ayıp ustalarınız
ve neden berduştur tekmil kurbanlar
3-
yani bir zamanlar düşünemezdim
gün batımlarını, dilini bilmediğim...
sana da bir merhaba
dikene geç kalmış gülüm
belki artık, her gün seninle yaşar
bir gün başkaları için ölürüm
4-
haydin, bekçileri uyandırsak iyi olur
yol verip yazgılarına
merdiven altları da yaşamasın
zıpkın tarife aşkları beyler
gelin acıyı çoğaltalım
el, ve el aman
... nedense hep öyle sanılır
şeytan yortusunda zangoçtur
ozan
Аудиопроизводство: EDISAM - Turkish Literature and Sience Writers Union
VERHÖR`S STATUEN
1
weißt du, wer bei den anderen lebt
und bei unseren wildgesichten sind die bronzen der sehnsucht
indessen können wir nicht wissen
welche dunkelheit was für eine falle
und was kostet ungehandelte wunde
einer unerträglichen nacht
sei der name dieses spiels
einsankeitsangst wie ein ungläubiger
2
da ist mein seil, das eine frische tat erwartet
und in falschen launen sind die spiegeln
sagt
warum eure schöpfer sind schande
und wieso vagabund sind alle opfer
3
nämlich könnte ich die sonnenuntergänge nicht vorhaben
deren sprache ich nicht konnte
dir auch mal guten tag meine rosa
die zum dorn zu spät war
vielleicht lebe ich jeden tag mit dir
sterbe eines tages für die anderen
4
ja los erwecken wir die wächter
entlassend ihr schicksal
auch unter den treppen lebt man keine einsame liebe
meine herren
kommt alle vergrößern wir unser leid
mehr und noch mehr
...man weiß ja nicht, warum glaubt man immer
daß der dichter beim teufelsfest
glöckner ist