Ron Winkler

немецкий

Ali Abdollahi

персидский

surrounding Schnee

für J. S., R. H. und M. R.


wir lieben diese kalte fraktale Grammatik.

das feingliedrige Taumeln des Schnees in der Luft.

das komplexe Tänzeln des feingliedrigen Schnees
in der Atmosphäre.

das Neuland vor den white boxes unserer Augen.
das die Vereinfachung der Umgebung ist.

wir lieben diese lautlosen Hufe des Anfangs
von es liegt Schnee.

wir lieben diese komplizierten Intensivstationen
eines besonderen Klimas.

ihre unaufdringliche Kompliziertheit.

die Anschaulichkeit von spezifisches Ungleichgewicht.

wir lieben die sich selbst beweisende Turbulenz.

und die Erscheinung an sich (als Erinnerung
an diese Erscheinung).

vorsichtig lieben wir das friedliche overbombing.

und später den schleichenden Konstruktivismus
eines weißen Sanskrits auf den Dingen.

© Schöffling & Co.
Из: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

برف پيرامون

براي ژ.س، ر.ه . و م. ر.
ما دوست مي داريم همين دستورزبان سرد و تقسيم شده را .
چرخش ِ تن – ظريفانه ي برف در هوا .
رقص ِ كامل ِ برف ِ نازك –تن در جو .
سرزمين نو ، پيش جعبه ي سفيد ِ چشم هامان .
كه ساده سازي پيرامون است .
ما دوست مي داريم  پنجه هاي بي صداي آغاز ِ
"برف مي نشيند" را .
ما دوست مي داريم  دستگاه هاي فشار پيچيده ي
هواي ويژه را .
پيچيد گي رخنه ناپذيرشان و
گويايي ِ ناهمساني مخصوص را .
ما دوست مي داريم آشوب ِ خود- ثبوت را .
و نمود ِ في نفسه ( در حكم ِ خاطره اي از اين نمود ) .
محتاطاطانه  دوست مي داريم  بمباران وسيع صلح طلبانه را .
و بعد از آن شالوده گرايي خزنده ي ِ
سنسكريت(نظم ) سفيد ، بر اشياء را.

ترجمهي علي عبداللهي