Donata Berra

итальянский

Antonella D’Agostino, Francis Catalano

французский

Tentando

Tentando di uscire dal porto
gli incagli erano questi, nominabili:
gòmene draghe gru gialle
argani ruggini, rostri
scialuppe appese a corde
Maria, di sguincio, addossata a un palo.

La mano già sulla barra del timone
sganciate le marre, ma
la città che fa da àncora
il vecchio suona e non ha più sentore
se non del cambio tra la notte e il giorno
come quell'altro suo compagno a prua
gli occhi d'acqua, la giacchetta lisa
con una rosa, rosa rossa in mano.

© Verlag Im Waldgut / Donata Berra
Из: Maria, schräg an einen Pfosten gelehnt / Maria, di sguincio, addossata a un palo. Gedichte / Poesie. Aus dem Italienischen übersetzt von J. Kelter
Frauenfeld: Im Waldgut, 1999
ISBN: 3-7294-0285-4
Аудиопроизводство: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

En tentant

En tentant de sortir du port
il y avait ces obstacles, on peut les nommer :
amarres dragues grues jaunes
cabestans rouilles, rostres
chaloupes attachées au cordage
Maria, de biais, adossée à un poteau.

La main déjà sur la barre de gouvernail
déprises les pattes, mais
la ville est une ancre
le vieillard joue et n’a plus vent de rien
que le changement entre la nuit et le jour
comme cet autre compagnon à la proue
ses yeux d’eau, sa petite veste élimée
et une rose, rose rouge à la main.

Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino