Nguyễn Hữu Hồng Minh

вьетнамский

Ho Pham Huy Don, Michael Sollorz

немецкий

TREO DỌC

Tôi đi ra biển xanh thấy trên nước treo dọc những con cá
Tôi đi vào thành phố thấy quảng trường treo dọc những cái đầu
Tôi đi xuyên nhà ga thấy treo dọc những chuyến tàu
Tôi đi thẳng tương lai thấy treo dọc những mặt nạ

Tôi đi về quá khứ thấy treo dọc những xác chết
Tôi đi tới nhà hát thấy treo dọc những hình nộm
Tôi đi ngược truyền thống thấy treo dọc những quảng cáo
Tôi đi cùng hiện đại thấy treo dọc những về nguồn

Và tôi biết
Tôi đang sống thở với Việt Nam treo dọc những đức tin

Rồi một hôm tôi nhận ra đầu tôi treo trên những dòng chữ viết
Tôi đâu phải người câm sao nói như người điếc
Tôi đâu phải biển xanh để treo mớm lên những con cá?


Và chữ của tôi tiếp tục bị treo lên, treo lên
Tôi gọi chúng chẳng thèm ngoái đầu
Chúng bưng bít mưng mủ mù lòa
Chúng như đã nhiễm phải bệnh lậu

                                                                            Hà Nội, 5.2001.

© Nguyễn Hữu Hồng Minh
Аудиопроизводство: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Längs gehängt

Ich geh zum blauen Meer, seh überm Wasser die längs gehängten Fische
Ich geh in die Stadt, seh auf dem Platz die längs gehängten Köpfe
Ich geh durch den Bahnhof, seh die längs gehängten Züge
Ich geh schnurstracks in die Zukunft, seh die längs gehängten Masken

Ich geh zurück in die Vergangenheit, seh die längs gehängten Toten
Ich geh ins Theater, seh die längs gehängten Marionetten
Ich geh gegen die Tradition, seh die längs gehängten Reklamen
Ich geh mit der Moderne, seh die Rückkehr zum Ursprung, längs gehängt

Und ich weiß
Ich lebe und atme, eins mit Vietnam und dem längs gehängten Glauben

Eines Tages erkenne ich meinen Kopf, über den Zeilen hängend
Ich bin nicht stumm – warum spreche ich wie ein Tauber
Ich bin nicht das blaue Meer, das probehalber paar Köder hängt

Und meine Wörter werden gehängt, wieder und wieder gehängt
Drehn sich nicht mal um, wenn ich sie rufe
Machen dicht, vereitern, erblinden
Wie vom Tripper befallen


        Hanoi, 5. 2001

Aus dem Vietnamesischen übertragen von Ho Pham Huy Don und Michael Sollorz