Ali Al Jallawi

арабский

Leila Chammaa

немецкий

كقهوة أمكَ نرجس

كبرتُ سريعاً كأغنيةٍ لم تُغنّى.

كنايٍ قديمٍ يحطُّ أصابعَهُ في ثقوبِ الكلامِ،
يجرُّ إلى صدره الريحَ،
يفتحُ غمّازتينِ،
ويعقدُ بينهما يخط معنى.

كنايٍ قديمٍ
يُضيفُ الموسيقى لكأسِ النبيذِ
ويجمع أحفادهُ حوله..
وكنايٍ
سيجرفُ ثلجَ الرزانةِ عن بابهِ
ثم ينسى
سيثلجُ رأسكَ وجّهتَ قلبكَ أنّى

كبرتُ سريعاً
أقول لأمي فتبسمُ:
هذا بياضُ القناديلِ في القلبِ يا ولدي
مثلَ جدكَ (جعفرْ)

وهذي الدموع السريعة مثل الوداع
لأمكَ (نرجسُ)،
لكنكَ ازددتَ حزناً كقهوتها
ولأنك مني كقهوتها ازددتَ لكن بسكَّرْ


وأقول لها:
صرتُ أشربها دونما سكرٍ
فتقولُ: اكتفي بالذي فيك.

آهٍ كبرتُ
وصرتُ أزور الطبيب
أرتبُ مكتبتي ومواعيد قلبي صباحا

تعلّمتُ شيئا من الرقصِ
لكنني دون قصدٍ
رضضتُ جميع أصابع قلبي،
        فعالجني بالحياءِ السكوتُ

كبرتُ بكل المحطاتِ
مثل قطارٍ عجوزٍ
سيرجع للبيت حين يموتُ

كبرتُ
كأغنية لم تغنّى.

كنايٍ يحطُّ أصابعَهُ في ثقوبِِ الكلامِ،
يحاولُ
يصطادُ ذاكرتين بمعنى

© Ali Al Jallawi
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin, 2011

Wie Mutters Kaffee

Schnell gealtert bin ich wie ein ungesungenes Lied.

Wie eine Flöte,
die mit Fingern Wortlücken füllt,
Wind in die Brust saugt,
zwei Grübchen erwachen lässt
und sie dann sinngebend verbindet.

Wie eine alte Flöte,
die zum Glas Wein ein Lied spielt,
alle Enkel um sich versammelt.
Wie eine Flöte,
die Schnee und Ernst von der Schwelle fegt,
dann vergisst,
dass der Kopf, wohin das Herz auch immer zieht,
mit der Zeit verschneit.

Schnell gealtert bin ich,
sage ich zu meiner Mutter. Sie lächelt:
Das ist das strahlende Licht im Herzen, mein Sohn.
Wie das von deinem Opa Dschaafar.

Dir laufen die Tränen so schnell
wie meine Mutter Nardjis Abschied hielt.
Dunkel und trüb bist du wie ihr Kaffee.  
Von mir aber hast du die extra Prise Zucker mitbekommen.

Ich trinke den Kaffee jetzt ohne Zucker, sage ich.
Dir reicht eben der eigene, sagt sie.

Gealtert bin ich,
besuche häufig den Arzt,
räume morgens Schreibtisch und Herzenssachen auf.

Ich lernte ein wenig tanzen,
zertrat versehentlich
alle Finger in meinem Herzen,
pflege meine Scham mit Schweigen.

Gealtert bin ich, durchlief alle Stationen
wie ein alter Zug
der heimfährt, wenn er stirbt.

Gealtert bin ich
wie ein ungesungenes Lied.

Wie eine Flöte,
die mit Fingern Wortlücken füllt
in dem Versuch,
zwei Gedächtnisse in einem Gedanken einzufangen.

Aus dem Arabischen von Leila Chammaa