Arseni Rovinski

русский

Veronika Sorokin

словенский

* * * [Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.]

Крестьянка поёт о морозе, и вот настаёт зима.
С бычьим упорством снега валят на Коростышев,
и ноет крестьянкино сердце, как будто и вправду – душа
попросит – “морозь меня”, – и кто-то её услышит.

Небосвод безобразен, как левый глаз
парикмахерши из райцентра, Васильченко Зинаиды,
и закован нерукотворный источник в стальной каркас,
в то время как правый – удивительный, тёмно-синий.

* * * [Kmetica prepeva o mrazu, in glej, nastane zima.]

Kmetica prepeva o mrazu, in glej, nastane zima.
Z volovsko trmo snega valijo na Korostišev,
in hrepeni kmetičino srce, kakor da zares – duša
poprosi – »oj, mraz, mraz«, – in nekdo jo zasliši.

Nebesni svod neizrazit, kot levo oko
frizerke iz okrožja, Vasiljenko Zinaide,
in zakovan je nestvaren izvir v ogrodje jekleno,
medtem ko je desno – nenavadno, temnomodro.

Prevedla v slovenščino Veronika Sorokin
With kind permission of Sodobna ruska poezija / uredil in izbral Dimitrij Kuzmin. – Ljubljana : Center za slovensko knjizevnost, 2010. – (Aleph ; 142)