Birgit Hildebrand, Jan Wagner
немецкий
[Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι]
Ὁ ἥλιος ἔδυσε σὰν τόπι
βρεγμένο, βγῆκε ἡ Κασσιόπη·
ἀστέρια τόσα δὲν ξανάδα,
καὶ στάζουν φῶς ἀπ’τὴν μπουγάδα·
νά ὁ Τοξότης, κι ὁ Ὠρίων –
πηγὲς ἀμόλυντες δακρύων
ξέπλυναν καὶ τὸν οὐρανό,
ποτάμι δάκρυ ἀληθινὸ
παιδιοῦ ποὺ μάλωσε ὁ πατέρας·
κοίτα, ὁ πολικὸς ἀστέρας,
ποὺ δείχνει πάντα τὸ Βορρᾶ
τὰ βλέπεις τόσο καθαρά,
σὰν νά ‘χαν ὅλα ξαναγίνει
ἀπὸ λεπτότατη ὀδύνη.
Из: Apo leptotati odyni
Agra Publications,
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2009
[Die Sonne ging unter wie ein]
Die Sonne sank, ein nasser Ball,
und Kassiopeia stieg ins All;
so viele Sterne überm Kopf,
ein Licht, das wie aus Wäsche tropft;
der Schütze hier und dort Orion –
ein Quell von Tränen, lauter, rein
die selbst den Himmel sauber spülten,
Ströme von wahren, ungespielten
Tränen des Kinds, das Vaters Wort
zurechtwies; der Polarstern dort,
er deutet immer Richtung Norden.
So klar sind alle nun vorhanden,
als wäre alles neu geworden,
aus einem leichten Schmerz entstanden.