Vera Burlak

белорусский

André Böhm

немецкий

[Новы год у санках да нас імчыцца,]

Новы год у санках да нас імчыцца,
Сьмяюцца бомкі зімы.
А мы хворыя – нам трэба лячыцца,
Зачыніўшыся ў дамы.

Пад санкамі сьнег пяе ды йскрыцца,
Зорак-крыжыкаў перазоў.
А мы грэшныя, нам трэба маліцца,
Укленчыўшы ля абразоў.

Дзед Мароз на паперках жаданьні дзетак
Прачытаў і дарункі прынёс.
І набіў у шкарпэткі, паклаў пад елкі
Або проста пад самы нос.

Заплюшчы вочы – як тахкае сэрца! –
Хочаш цуду? – лічы да ста.
А мы зрачоныя. Нам трэба памерці.
Мы жывем раней за Хрыста.

© Вepa Бypлaк
Аудиопроизводство: Belarus PEN-Centre

[Neujahr stürzt zu uns im Schlitten]

Neujahr stürzt zu uns im Schlitten,
Es lachen die Schellen des Winters.
Doch wir müssen gesunden, wir sind zerrüttet,
Müssen uns in den Häusern einschließen.

Unter dem Schlitten singt und funkelt der Schnee,
der Ruf der Sterne und Kreuze.
Und wir sind sündig, wir müssen beten,
uns vor den Heiligenbildern hinknien

Väterchen Frost las die Wunschzettel
der Kinder und brachte Geschenke mit.
Stopfte sie in die Socken, legte sie unter den Baum
Oder hielt sie ihnen einfach direkt vor die Nase.

Kneif die Augen zu – wie schlägt das Herz! –
Willst du ein Wunder? – Zähle bis hundert.
Doch wir sind Verfluchte. Wir müssen sterben.
Wir leben früher als Christus.

Aus dem Belarussischen von Andre Böhm