Volha Hapeyeva

белорусский

Uljana Wolf

немецкий

[плуг мой застраг]

плуг мой застраг
зь месца яго ня зрушыць
пачну ўпрошваць
     варажыць   злавацца   крыўдзіцца
     і прасіць прабачэньня
але куды мне да цьвёрдасьці плуга
пагляджу на суседнія гоні
жыта з валошкамі ці лён у рамонках
і толькі маё неўзаранае поле ня хоча нікога прымаць
і толькі маё неўзаранае поле – асфальт
ад якога адсоквае насеньне
нясецца прэч ветрам і забывае дарогу сюды
а я стаю і чакаю што вырасьце нешта
нешта з нічога
вакол ужо пожні
і пожняй мне не прайсьціся ўвосень

кепскі аратай
кепскае поле
і плуг  кепскі
зь мяне

ненадрукаваны,
Аудиопроизводство: European radio for Belarus (http://euroradio.fm/) / Belarusian PEN-Centre

[mein pflug steckt fest]

mein pflug steckt fest
bewegt sich nicht vom fleck
verleg ich mich aufs flehen
    hexen  schmollen  grollen
    und bitten um vergebung
werd ich doch nie so hart sein wie er

ich schaue auf die nachbarfelder
kornblumen im roggen, unter kamille der flachs

allein mein braches feld heißt niemanden willkommen
allein mein braches feld ist  – beton

an dem die saat abprallt
verweht vom wind, verirrt vom weg hierhin

während ich stehe und warte, dass etwas wächst
etwas aus nichts

rundum schon ernte
erntelos werd ich mein feld im herbst begehen

mieser pflüger
mieses feld
mieser pflug

bin ich

Übersetzung ins Deutsche von Uljana Wolf (Interlineare: Iryna Herasimowitsch)