Adrian Grima

мальтийский

Sylvia Geist

немецкий

Ċinji

Iċ-ċinji jistennewna nieqfu qabel jinżlu.
U mbagħad jibqgħu ’l bogħod,
bħax-xewqat siekta u kbar li jitturmentawna.
Fid-dgħajsa Samwel jistaqsini mitt elf ħaġa
u jien nibża’ li jagħtini ħass ħażin
u nħalli lilu f’nofs għadira barranija waħdu.
L-ilma jistkenn taħt is-siġar twal skjerati,
u jferfer ftit il-ġwienaħ ixxamplati.
Fil-wiċċ hemm weraq tondi u fuqhom
fjuri sofor kbar u delikati.
Bl-imqadef ma noqrobx,
u ma naħsadhomx,
imma dax-xewqat fraġli jgħumu fil-wiċċ
jippersegwitawni.

Samwel irid jaqdef naqra hu,
u nirħulha bil-mod lejn ix-xatt
mgħobbijin b’xeni u xbihat ġodda fjamanti.

Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Schwäne

Bevor wir innehalten, landen die Schwäne nicht.
Und dann bleiben sie in sicherer Entfernung
wie die stillen Wünsche, die uns unstillbar machen.
Im Boot fragt mich Samwel nach tausend Dingen,
und mir ist, als müsste ich ohnmächtig werden
und ihn allein lassen, mitten auf einem fremden See.

Mit dem leichten Flattern ausgebreiteter Schwingen
findet das Wasser Zuflucht unter den Uferbäumen.
Runde Blätter treiben an der Oberfläche,
mit großen gelben Blüten.

Ich halte Abstand mit den Ruderblättern,
störe sie nicht auf, die zarten Schwimmer über der Tiefe,
die meine Verfolgung schon aufgenommen haben
wie Wünsche.

Samwel möchte nun selbst ein wenig paddeln,
und langsam nähern wir uns dem Ufer,
bevölkert von brandneuen, brennenden Bildern.

Nachdichtungen: Sylvia Geist ; Nach Interlinearfassungen aus dem Maltesischen von Ray Fabri und Dominik Kalweit