Amir Or

иврит

Paulus Böhmer

немецкий

בּוֹא

בּוֹא נַעֲשֶׂה אַהֲבָה, לֹא מְצִיאוּת.
אֵין לִי כְּבָר כֹּחַ לָמוּת
וְלָמוּת.
הָאֲחֵרוּת הַזֹּאת, שֶׁלְּךָ וְשֶׁלִּי
מְסֻכֶּנֶת פָּחוֹת  (אוֹ כָּךְ לְפָחוֹת
לַאֲנִיּוּת דַּעְתִּי).
לֹא. אַל תָּעֵז
אַל תְּנַסֶּה אֲפִלּוּ
לְהָבִין אוֹתִי.
לְהֵפֶךְ,
הִתְיַחֵס אֵלַי כְּמוֹ אוֹיֵב,
רַגֵּל אַחֲרַי בְּרֶגֶל קַלָּה,
שִׂים לֵב.
רְשֹׁם לְךָ הֵיטֵב
אֶת כָּל עֶמְדוֹת הַמִּשְׁמָר,
אֶת הַמְּבוֹאוֹת הַנִּסְתָּרִים,
אֶת מְשַׁתְּפֵי הַפְּעֻלָּה
אֶת הָרוֹצְחִים הַשְּׂכִירִים –
בְּקִצּוּר,
הִתְכּוֹנֵן כְּכָל שֶׁתּוּכַל

אַחַר כָּךְ
הַפּוּר יֻפַּל –
וּכְבָר לֹא יִהְיֶה בָּרוּר
מִי הַסּוֹכֵן הַכָּפוּל וּמַהִי סִבַּת הָרֶצַח
וּמִי
קָרַע
אֶת לוּחַ הַמִּשְׂחָק.


אַף לֹא יִהְיֶה בָּרוּר
שֶׁל מִי
הַדִּוּוּחַ הַנָּ"ל. נְקֻדָּה.
חֲזֹר וּקְרָא. קְרָא בֵּין הַשּׁוּרוֹת.
הַצְפֵּן מֵחָדָשׁ. הַשְׁמֵד כָּל עֵדוּת.
מוּכָן?
אָז בּוֹא,
נַעֲשֶׂה אַהֲבָה.

© Amir Or
Аудиопроизводство: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

Komm

Komm, lass uns Liebe machen, nicht Wirklichkeit.
Ich habe keine Kraft mehr zum sterben
Immer nur sterben.
Diese Andersartigkeit, Deine und meine,
ist weniger gefährlich. (Zumindest
meiner Meinung nach.)
Nein. Wage es nicht,
versuche es nicht einmal,
mich zu verstehen.
Umgekehrt:
Behandele mich wie einen Feind,
spioniere mir leichtfüßig nach,
sei aufmerksam.
Notiere dir genau
alle Wachposten,
alle Geheimeingänge,
die Kollaborateure,
die gedungenen Mörder,
kurzum-
bereite dich vor soweit du es kannst

danach
wird das Los geworfen
und es wird nicht mehr klar sein
wer der Doppelagent und was der Grund des Mordes
und wer
das Spielbrett
zerriss.

Übersetzung: Lydia und Paulus Böhmer