Manfred Winkler

немецкий

כל הניסים ואתה

בְּרֶגַע שֵׁנִי אֲנִי אָדָם שֵׁנִי
הַחוּשִׁים שֶׁלִּי רְצוּצִים
קוֹלוֹת רָצִים עַל הַמַּרְאָה
כֶּתֶם אוֹר קָטָן בּוֹהֶה בְּלִי הַכָּרָה
בְּקִיר לָבָן חָלָק.

כָּאן רְאִיַּת-הַדְּבָרִים כְּבָר לֹא מִצְטַיֶּרֶת
כָּאן אִי-אֶפְשָׁר לִקְבֹּעַ מַה לֹא כַּשּׁוּרָה
וְאֵין הֶבְדֵּל בֵּין יְדִיעָה גְּמוּרָה לְבֵין
רַק הַשְׁעָרָה.

כְּלָבִים נוֹבְרִים בְּמַצְפּוּנִי
כִּבְתוֹךְ אַשְפָּה שֶׁנִּתְקַשְּׁתָה
"הַזְּמַן שֶׁלָּנוּ נִגְמַר,בִּתִי" ,מִישׁהוּ אָמַר.
כָּל חֲתִיכַת-הִזְדַּהוּת הִתְעוֹרְרָה בִּזְהִירוּת.
אַחַר כָּךְ בָּכְתָה.

מַה שֶּׁיָּצָא ,יָצָא לֹא אֱנוֹשִי מַה שֶּׁיָּצָא.
מִנִּסיוֹן פְּרָטִי שֶלְּךָ וְגַם מִנִּסָּיוֹן פְּרָטִי ,צָרִיךְ לִהְיוֹת
לְהֵפֶךְ,לֹא?

שְׁנֵינוּ מְנֻוָלִים.
אֵיזֶה שֵׁבֶט בַּרְבַּארִי אַתָּה
וַאֲנִי .

© Chedwa Harechawi
Аудиопроизводство: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

Alle Wunder und du

Von einem Augenblick zum andern bin ich ein andrer Mensch
meine Sinne sind zerrissen
Stimmen laufen über den Spiegel
ein kleiner ohnmächtiger Lichtfleck
glotzt von einer weißen Wand.

Hier widerspiegelt sich schon nicht die Wirklichkeit
hier kann man nicht feststellen was nicht stimmt
kein Unterschied zwischen dem genauen Wissen
und der bloßen Vermutung.

Hunde wühlen in meinem Gedächtnis
wie im Müll der sich verhärtet hat
„Unsere Zeit ist um“, sagt jemand.
Jeder Teil unserer Identität erwacht allmählich.
Und dann, weinte sie.

Was geschah, geschah unmenschlich, was geschah.
Aus deiner eigenen Erfahrung, der eigenen, und müsste doch
das Gegenteil sein. Nicht?

Beide sind wir Schufte.
Welch barbarischem Stamm gehörst du an
und auch ich.

Aus dem Hebräischen von Manfred Winkler