Amir Or

иврит

Paolo Ruffilli

итальянский

מְשׁוֹרֵר

הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת    הוּא שׁוֹמֵעַ
אֵין שָׁם מִלִּים     רַק מוּזִיקָה
שְׁנֵי עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּחַלּוֹן     
צוּרוֹת שֶׁל דְּיוֹ     בַּמַּחְבֶּרֶת.

הוּא מוֹנֶה שׁוּב אֶת צוּרוֹת הַחֲלוֹם
שְׁנֵי עֵצִים     הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת     
אֲהוּבָתוֹ סוֹגֶרֶת חַלּוֹן.

הוּא יוֹשֵׁב בְּשׁוּלֵי הַדַּף
עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּמַּחְבֶּרֶת
לִבּוֹ סוֹבֵב עִם הַשָּׁעוֹן עַל הַקִּיר
וְעַכְשָׁו    צִלְצוּל אַחֲרוֹן:

הוּא עוֹצֵם אֶת עֵינָיו     שׁוֹמֵעַ
'אֵין שָׁם מִלִּים' הוּא רוֹשֵׁם.

© Amir Or
Аудиопроизводство: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

POETA

L’insegnante sta parlando          Lui la ascolta
Non ci sono parole                solo musica

due alberi ondeggiano nella finestra       l’inchiostro prende forma nel quaderno.
Conta le forme del sogno:      due alberi   le parole dell’insegnante
la sua amata chiude una finestra.

Sta seduto ai margine della pagina        gli alberi ondeggiano nel quaderno
il suo cuore batte con l'orologio e ora - la campana:
Lui chiude gli occhi. Ascolta. Non ci sono parole lì, scrive.

Translated into Italian by Paolo Ruffilli