Mohamad Al-Harthy

арабский

Leila Chammaa

немецкий

تحليق

تُحَلِّقُ بي هذه الطائرة..
تُحَلِّقُ. تبدأ بالشايِ بعد الطعامِ.
العُطورِ التي تُشترى. المَاءِ يُعصَرُ
مِنْ سُحُبِ اليوم. أغنيةً مُفرِحَة..
وانعِتاقِ العُيون الطفوليِّ في الأجنحَة.

تقولُ لنا:

أنتمُ الآن فوق المكانْ
أنتمُ الآنَ فاصِلةُ الوقتِ بين زمانٍ وبين زمانْ
أنتمُ الآن فوقَ الحُدودِ، وفوق الجُنودِ، وفوق الجُدودِ
الذين يغيبونَ في حَضرَةِ الأضرحَة..
أنتمُ الآن، وحدَكُمُ الآنَ، خارجَ كُلِّ المَمَالكْ
فرَسٌ مُسرعٌ ضدَّ كُلِّ اتجاهٍ بلا كَبوَةٍ
وبلا حَافِرٍ مُثقلٍ بالسَّنابكْ
................................................
.........................................
...............................
تُحَلِّقُ...
لكنَّها لا تُدافِعُ عنا
أمامَ رجالِ الجماركْ.

© Mohammad Al-Harthy
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Flug

Das Flugzeug fliegt mit mir..
Es fliegt. Zuerst eine Tasse Tee nach dem Essen.
Parfüm, käuflich zu erwerben. Wasser, gewrungen
aus frischen Wolken. Ein heiteres Lied..
Die Augen kindlich ausgelassen an Bord.

Das Flugzeug sagt zu uns:

Ihr schwebt jetzt über den Dingen
als Trennung zwischen Zeit und Zeit.
Ihr schwebt jetzt hoch über Grenzen, über Soldaten,
über den Ahnen, die tot im Grab liegen..
Ihr - ihr allein -
seid jetzt jenseits von Staat und Imperium
ein galoppierendes Pferd entgegen aller Richtungen
stürzt nicht,
tragt kein schweres Eisen an den Hufen.

..................................................
........................................
..............................


Das Flugzeug fliegt,
schützt uns aber nicht
vor Zollbeamten.

Aus dem Arabischen von Leila Chammaa