Armando Artur

португальский

Sarita Brandt

немецкий

(Uma espera a G. G. Marques. Ninguém escreve ao Coronel)

Aqui recomeça
O coração da noite.
Na aresta do nosso desdobramento
Celebramos o coração que sangra
De tanto esperar.
Aqui nenhuma procissão se amotina
No coração da noite dividida.

(Noite de Neto ou Neruda?)  

No coração da noite
Há uma esperança ao relento.

© Armando Artur
Из: No Coração da Noite
Maputo: Texto Editores, 2007
Аудиопроизводство: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

(Warten à la G. G. Marques. Niemand schreibt an den Oberst)

Hier pocht von neuem
das Herz der Nacht.
Am scharfen Rand unseres Scheidewegs
zelebrieren wir das Herz, das blutet
vor endlosem Warten.
Keine Prozession wird zu Aufruhr hier
im Herzen der gespaltenen Nacht.

(Der Nacht von Neto oder Neruda?)

Im Herzen der Nacht
keimt eine Erwartung im fallenden Tau.

Aus dem Portugiesischen von Sarita Brandt