Tushar Dhawal

хинди

Sarabjeet Garcha

английский

मौसी

वेटिंग रूम में

सबकुछ छोड़ आये अजीब चेहरे हैं

त्वचा चू रही है और जमीन गायब

समय की शुरुआत से जमा हुआ

एक बर्फीला वॉल क्लॉक व्यंग्य मुद्रा में

टेढ़ा टँगा हुआ

सिहर सिहर कर अपनी सुई हिलाता है

 

"यह कौन सा प्लेटफॉर्म है ?"

एक भावशून्य बिना चेहरे का बूढ़ा

पूछ कर चला जाता है

उसे कहीं नहीं जाना

बस पूछ कर टेढ़ी हँसी हँसता है

और दूसरों को यहाँ से कहीं दूर भेज देता है

तभी एक व्यस्त ट्रेन तेजी से आती है

सीटी बजाती हुई

उसमें लदे हैं

नीले भावहीन चेहरे पथरीली मूर्छा में

नीली आँखें नीले शून्य में टिकी हुईं

नीली पटरी पर नीली ठण्ढक में निकल जाती है

नीली ट्रेन

मैं हाँफता हुआ वेटिंग रूम में पहुँचता हूँ

"यह कौन सा प्लेटफॉर्म है?"

वह पूछता है

और खिखिया कर चला जाता है

नीली धुन्ध में

जमीन नहीं है वॉल क्लॉक अकड़ा हुआ 

वेटिंग रूम खाली

तुम जा चुकी हो नीला चेहरा लगाकर

उस व्यस्त ट्रेन में

तुम्हें पुकार रहा हूँ बेतहाशा

मैं वह गोद ढूँढ़ रहा हूँ जिसमें मेरा बचपन सहेजा हुआ है

मैं वो आवाज खोज रहा हूँ मुझे पुकारती हुई

मैं वह हृदय तलाश रहा हूँ जिसमें सुकून से था 

अब तक

 

मैं खोज रहा हूँ तुम्हें

और जहाँ जहाँ तुम हो सकती थी

मौसी !

वहाँ नीला पथरीला सन्नाटा है

विलाप के बाद छूटा हुआ शून्य है

© Tushar Dhawal (तुषार धवल)
Аудиопроизводство: Verseville

Mausi

The waiting room
is full of faces that have 
given up everything
The skin is oozing and 
the ground has vanished
Hanging crooked in a funny way 
a snowy wall clock frozen
from the beginning of time
moves its hand
shiver upon shiver

What platform is this?
asks an impassive faceless old man
and goes away
He doesn’t want to go anywhere
yet he asks apropos of nothing
smiles a crooked smile
and sends others from here
to somewhere far away

Right then a busy train
comes hurtling down
whistling its way
into the station
It is loaded with
blue impassive faces
lost in a stony swoon
and blue eyes staring
into a blue cipher
The blue train slides away
over the blue tracks
in the blue cold

Panting and puffing
I reach the waiting room
What platform is this? he asks
and goes away snickering
into the blue fog
There is no ground to stand upon… 
The waiting room is empty
Putting on a blue face
you’ve gone on that busy train
I am calling out for you nonstop
searching for that lap
which cherishes my childhood
I am searching that voice
calling out to me
I am seeking that heart
in which I lay in peace
until now 

I am looking for you
Mausi
Wherever you could have been
there is a blue stony silence there
a cipher lingering after mourning

Translated by Sarabjeet Garcha