Maarja Kangro

эстонский

Maarja Kangro

итальянский

*** [Ukrainlannast põetaja]

Ukrainlannast põetaja
seisab Itaalia Alpide väikelinnas
pargis magnooliate all.
On talv, rihma otsas kargleb
vana valge karvane koer.
Äkki hakkab ehmatavalt
valjusti lööma kirikukell.
Väike valge koer
hakkab haukuma,
ägedalt ja kõõksudes,
õhus aimdub rabandust.
Kirik ei jäta järele,
koer samuti mitte.
Õuduse amplituud suureneb.
Loom ja kirik
rebivad võidu
südamete rütme.
Keegi ei pane veel midagi tähele
pargis magnooliate all.
On on on on on on on

© Maarja Kangro
Из: Heureka
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2008
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2012

***[In una piccola città nelle Alpi]

In una piccola città nelle Alpi,
una badante ucraina
si ferma al parco sotto le magnolie.
È inverno, e al guinzaglio
saltella un cane bianco, vecchio e peloso.
All'improvviso le campane
della chiesa iniziano a suonare,
spaventano con l'intensità.
Il piccolo cane bianco
inizia ad abbaiare,
ferocemente, soffocando,
nell'aria si sente un infarto.
La chiesa non smette,
nemmeno il cane.
L'amplitudine dell'orrore cresce.
L'animale e la chiesa
strappano a gara
 i ritmi dei cuori.
Di niente di particolare ci si accorge ancora
al parco sotto le magnolie.
È è è è è è è

Traduzione Maarja Kangro