Sjón

исландский

John Swedenmark

шведский

[úr rauðu í grænt]

(úr rauðu í grænt)


freyðandi ljós
hvítthvítt
og
hvítara en hvítt

*

ósnert blóð
umhverfis rúm
á miðju gólfi
ég sit uppréttur í rúminu
með pappaspjald í kjöltu
og blekpenna í hendi

*

chilipipar er rauður
og hann þornar
blóðsvartur á stilkum
í gluggakistu heima hjá mér
en úti er blár himinn
og himinblátt haf

*

ég reyni að láta pennan standa á oddinum
ég má ekki hreyfa mig
blóðið er ekki úr mér
ég má ekki hreyfa mig

*

ég hef beðið frá því í morgunn

*

ég er að hugsa um að drekka blekið
það er eplakeimur af svörtu bleki
ég fékk fulla byttu
svart/svartara/svartast þegar hún er lokuð
og það streymir úr pennanum
sem stendur óstuddur
á spjaldinu
í kjöltu minni
í rúminu
á miðju gólfinu

*

ég bíð eftir að dyrnar opnist
hún hlýtur að koma
ég verð að vera alveg kyrr
hún hlýtur að koma
ég ætla að vera alveg kyrr
ef hún kemur

*

núna
þegar hún opnar dyrnar
flæðir ljósið
hvítthvítt
fram á ganginn
og hún stelur blóðinu
án þess að taka eftir mér
án þess að ég geti hreyft mig
án þess að penninn missi jafnvægið
þegar blóðið hverfur
í svuntuvasann
og ljósið sogast
hvítara en hvítt
á eftir henni
út um gáttina
núna

*

góða nótt pabbi!
á morgun fæ ég gula+gulan+gult
og þá kemur vorið

*

góða nótt!


(í grænt)

© Edda - Media and Publishing Ltd.
Из: ég man ekki eitthvað um skýin
Reykjavík : Mal og Menning, 1991
Аудиопроизводство: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

(från rött till grönt)

(från rött till grönt)

löddrande ljus
vitvitt
och
vitare än vitt

*

orört blod
runtom sängen
mitt på golvet
jag sitter upp i sängen
livs levande!
med en pappskiva över låren
och en bläckpenna i handen

*

chilipepparn är röd
den torkar
blodsvart på stjälkarna
därhemma i fönsterkarmen
men ute är himlen blå
och havet himmelsblått

*

jag försöker ställa pennan på spetsen
jag får inte röra mig
blodet är inte mitt
jag får inte röra mig

*

jag har väntat ända sen i morse

*

jag undrar om jag ska dricka bläcket
det smakar lite äpple om svart bläck
jag har fått en hel burk
svart/svartare/svartast när den är stängd
och det strömmar ur pennan
som står utan stöd
på pappskivan
på mina lår
i sängen
mitt på golvet

*

jag väntar på att dörren ska öppnas
hon borde snart komma
jag måste vara alldeles stilla
hon borde snart komma
jag tänker vara alldeles stilla
om hon kommer

*

just nu
när hon öppnar dörren
strömmar ljuset
vitvitt
genom korridoren
och hon stjäl blodet
utan att ta notis om mig
utan att jag kan röra mig
utan att pennan tappar balansen
när blodet stoppas ner
i förklädsfickan
och ljuset sugs ut
vitare än vitt
efter henne
genom öppningen
just nu

*

godnatt pappa!
i morgon får jag en gul+gula+gult
och då kommer våren

*

god natt!


(till grönt)

Översättning John Swedenmark