Odile Kennel
немецкий
[Je me perds dans ton silence]
Je me perds dans ton silence ne sais plus guère où mène ta voix ni où doit aller
s’achever mon souffle
Dans notre étreinte se love ton absence dans ton regard se lève déjà le départ
Ah si le monde avait l’entendement de mes soupirs tu te retires de moi comme
une peau que l’on arrache me combles puis t’effaces comme l’eau du lit d’une
rivière tu franchis mon être le plus secret et puis le livres à l’esseulement
Tu es le cœur et l’écorce qui enveloppera mon dénuement ?
J’entends se froisser les draps de notre joie mais ne vois que la transparence
J’entends bruire tes doigts sur mon corps mais égare leur voie
Pourquoi emportes-tu même les mots pour ton voyage et jettes-tu le désarroi sur
ton chemin ?
Paris: édition Al Manar, 2007
Аудиопроизводство: Literaturwerkstatt Berlin 2010
[Ich verliere mich in deiner Stille]
Ich verliere mich in deiner Stille weiß nicht mehr wohin deine Stimme führt und nicht mehr wo mein Atem enden soll
In unsere Umarmung schmiegt sich dein Fernsein in deinem Blick erwacht schon dein Weggehn Ach würde die Welt doch mein Seufzen verstehen du löst dich von mir wie eine Haut die man abreißt machst mich glücklich und ziehst dich zurück wie Wasser aus einem Flussbett du trittst ein in mein geheimstes Wesen und überlässt es sodann der Vereinsamung
Du bist Herz und Borke Wer wird meine Blöße umhüllen?
Ich höre das Laken rascheln von unserer Freude und sehe doch nur ein Durchscheinen Ich höre deine Finger auf meinem Körper murmeln und verliere ihre Spur
Warum nimmst du sogar die Worte mit auf deine Reise und wirfst Verwirrung auf deinen Weg?