Timo Lappalainen

финский

Jan Kaus

эстонский

[Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin]

Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin
kolmion yhtä reunaa, joku äijä huikkasi perääni: ”Sata kilometriä!”
Pian olin timanttikorttelissa Centraal Stationin liepeillä,
ja mieleen tulivat Carl Friedmanin (nainen) sädehtivät silmät.
(Hän oli kotoisin näiltä kulmilta.) Hänellä oli kaksi matkaarkkua
täynnä en tiedä mitä, en lukenut kirjaa loppuun. Ehkä
hän oli oikeassa sanoessaan miehiä heikoiksi, minä ainakin. Jäätelöauto
meni samaan suuntaan kuin minä, satamaa kohti. Se
soitti tuttua sävelmää: ”Sinä poljet, minä ohjaan”. Joskus kirjoitin:
”Tuhlaan aikaani kristallikaupungissa”. En tiennyt siitäkin
tulevan totta. Joskus kadulla kuuli suomea, mutta minä
olin tullut olemaan vaiti. (Niin paljon mitä ei tarvitse kuulla.)
Ajattelin vain: nuokin ovat eksyksissä.

© beim Autoren
Из: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
Аудиопроизводство: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

[Kui põgenesin piki Stadsparki]

Kui põgenesin piki Stadsparki kolmnurga üht äärt sellesügisese kurbuse eest, huikas mingi tüüp mulle järele: "Sada kilomeetrit!" Peagi olin teemantkvartalis Centraal Stationi kandis, ja pähe tulid Carl Friedmani (naine) sädelevad silmad. (Ta oli siit kandist pärit.) Tal oli kaks reisikirstu, täs ei tea mida, ma ei lugenud raamatut lõpuni. Võib-olla tal õigus, kui ta pidas mehi nõrgaks, mina vähemalt. Jäätiseauto läks samas suunas kui mina, sadama poole. See mängis tuttavat viit: "Sina tallad, mina juhin". Kunagi kirjutasin: "Raiskan oma aega kristallinnas". Ei teadnud, et seegi läheb täide. Mõnikord kuulis tänaval soome keelt, kuid mina olin hakanud vaikima. (Nii palju asju, mida pole tarvis kuulda.) Mötlesin ainult: nemadki on ära eksinud.

Translated by Jan Kaus