Alessandro De Francesco
RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...]
Язык: итальянский
Переводы:
немецкий (NEUBESTIMMUNG (2) [ohne die dinge des lebens...]), английский (REDEFINITION (2) [if it weren’t for the things in a life...]), французский (REDÉFINITION (2) [s’il n’y avait pas les choses d’une vie...]), голландский (HERDEFINITIE (2) [ware ‘t niet voor de dingen in een leven...]), японский (再定義 (2) [生活用品のためでなければ...])
RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...]
se non fosse per le cose di una vita ogni stanza sarebbe vuota sarebbe il vuoto ma spaccati longitudinali ritracciano la superficie delle stagioni quando il timpano entra in vibrazione guardare fisso (il sole) vorrebbe allora dire disporre di un reale in cui la forma di un oggetto potrebbe dirsi in molti modi e il vuoto non sarebbe (fatto d’aria) superfici levigate prolifererebbero nelle scanalature o i pianeti come buchi se non fosse spesso per un modo di guardare che ci è dato senza interruzione