ru

6236

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Контакты
  • Партнёры
  • Пожертвования
Войти
  • Контакты
  • Партнёры
  • Пожертвования
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Все результаты
  • Поэты
    • A-Z
    • по языку оригинала
    • по странам
    • Все
  • Стихотворения
    • по языку оригинала
    • по языку перевода
    • Все
  • Переводчики
    • A-Z
  • Переводы
    • A-Z
  • Новое
    • Стихотворения
    • Поэты
    • Переводы
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Все результаты
  • Контакты
  • Партнёры
  • Пожертвования
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Поэты
    • new on Lyrikline
    • А — Я 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • по языку оригинала 
      • bkms
        аймара
        албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        черногорский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по странам 
      • Австралия
        Австрия
        Албания
        Алжир
        Ангола
        Андорра
        Аргентина
        Армения
        Афганистан
        Бангладеш
        Бахрейн
        Беларусь
        Бельгия
        Болгария
        Боливия
        Босния и Герцеговина
        Ботсвана
        Бразилия
        Бурунди
        Великобритания
        Венгрия
        Венесуэла
        Вьетнам
        Гаити
        Гана
        Гватемала
        Гвинея-Биссау
        Германия
        Гондурас
        Гренландия
        Греция
        Грузия
        Дания
        Демократическая Республика Конго
        Доминиканская Республика
        Египет
        Замбия
        Зимбабве
        Израиль
        Индия
        Индонезия
        Ирак
        Иран
        Ирландия
        Исландия
        Испания
        Италия
        Йемен
        Казахстан
        Камбоджа
        Канада
        Кения
        Кипр
        Китай
        Колумбия
        Коста-Рика
        Кот д’Ивуар
        Куба
        Кувейт
        Латвия
        Ливан
        Ливия
        Литва
        Люксембург
        Македония
        Малави
        Малайзия
        Мальта
        Марокко
        Мартиник
        Мексика
        Мозамбик
        Молдова
        Мьянма
        Нигерия
        Нидерланды
        Новая Зеландия
        Норвегия
        Объединенные Арабские Эмираты
        Оман
        Пакистан
        Палестинская автономия
        Парагвай
        Перу
        Польша
        Португалия
        Пуэрто-Рико
        Республика Корея
        Россия
        Румыния
        Сан-Томе и Принсипи
        Саудовская Аравия
        Сенегал
        Сент-Люсия
        Сербия
        Сингапур
        Сирийская Арабская Республика
        Словакия
        Словения
        Сомали
        США
        Тайвань
        Тринидад и Тобаго
        Тунис
        Турция
        Уганда
        Узбекистан
        Украина
        Уругвай
        Финляндия
        Франция
        Хорватия
        Черногория
        Чешская республика
        Чили
        Швейцария
        Швеция
        Шри-Ланка
        Эстония
        Эфиопия
        Южная Африка
        Ямайка
        Япония
  • Стихотворения
    • new on Lyrikline
    • по языку оригинала 
      • bkms
        аймара
        албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        аравакский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маори
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        тумбука
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        фризский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по языку перевода 
      • bkms
        абхазский
        азербайджанский
        албанский
        английский
        арабский
        арауканский
        армянский
        ассамский
        афар
        африкаанс
        баскский
        башкирский
        белорусский
        бенгальский
        берберский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        бурятский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        гаитянский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        дуала
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        калмыцкий
        каннада
        каталанский
        кашмири
        киргизский
        китайский
        корейский
        корсиканский
        кумыкский
        курдский
        латинский
        латышский
        лезгинский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        майя языки
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        монгольский
        немецкий
        непальский
        норвежский
        окситанский
        ория
        осетинский
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (южный)
        санскрит
        сардинский
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        таджикский
        тамильский
        татарский
        телугу
        тетум
        турецкий
        туркменский
        удмуртский
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чеченский
        чешский
        чувашский
        шведский
        Швейцарский немецкий
        шона
        шотландский
        эсперанто
        эстонский
        якутский
        японский
    • Жанры и форматы
      • Экспериментальная поэзия
      • Конкретная поэзия
      • Сонорная поэзия
      • Визуальная поэзия
      • Поэтические проекты
      • Серии и циклы
      • Стихи для детей
      • Юмор
      • Повествовательная поэзия
      • Поэтика в стихах
      • Ecopoetry / Nature writing
      • Политическая поэзия
      • Эротическая поэзия
      • Стихи на диалектах
      • Перформанс
      • с музыкой / звуковым сопровождением
      • Голосовая поэзия / рэп
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Стихотворные формы
      • Ода
      • Хайку / танка
      • Коллаж / монтаж
      • Dinggedicht
      • Стихотворение в прозе
      • Рифмованная поэзия
      • Ренси (совместное творчество)
      • Секстина
      • Сонет
      • Вилланель
      • Газель
      • Баллада
    • Темы
      • Общество
        • Идентичность (социальная группа)
        • Обычаи
        • Родина
        • Город и городская жизнь
        • История
        • Политика
        • дискриминация / расизм
        • Война
        • Изгнание
        • Экономика
        • Социальная критика
      • Жизнь и отношения между людьми
        • Семья
          • Рождение
          • Дети
          • Мать
          • Отец
        • Детство и юность
        • Возраст
        • Воспоминания
        • Личная идентичность
        • Пол и сексуальность
          • Женщина
          • Мужчина
          • Секс и эрос
          • Гомосексуальность
        • Дружба
        • Любовь
        • Брак
        • Ссора и разлад
        • Работа
        • Болезнь
        • Тело
        • насилие
        • Утрата и разлука
        • Смерть и траур
        • Похороны
        • Религия и духовность
        • сон
        • Путешествия
        • Время
        • Еда и питьё
        • Алкоголь и наркотики
      • Культура и наука
        • Архитектура и дизайн
        • Поэзия и поэты
        • Живопись и визуальные искусства
        • Литература и чтение
        • Сказки и легенды
        • Медицина и наука
        • Музыка
        • Мифология
        • Философия
        • Фотография и кино
        • Поп-культура
        • Язык
        • Театр и танец
        • Стихотворчество
      • Природа
        • Весна
        • Лето
        • Осень
        • Зима
        • Пейзажи
        • Вода
        • Животные
        • Растения
  • Переводчики
    • А — Я 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • переводит с 
      • bkms
        аймара
        албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        аравакский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маори
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        тумбука
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        фризский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • переводит на  
      • bkms
        абхазский
        азербайджанский
        албанский
        английский
        арабский
        арауканский
        армянский
        ассамский
        афар
        африкаанс
        баскский
        башкирский
        белорусский
        бенгальский
        берберский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        бурятский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        гаитянский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        дуала
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        калмыцкий
        каннада
        каталанский
        кашмири
        киргизский
        китайский
        корейский
        корсиканский
        кумыкский
        курдский
        латинский
        латышский
        лезгинский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        майя языки
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        монгольский
        немецкий
        непальский
        норвежский
        окситанский
        ория
        осетинский
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (южный)
        санскрит
        сардинский
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        таджикский
        тамильский
        татарский
        телугу
        тетум
        турецкий
        туркменский
        удмуртский
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чеченский
        чешский
        чувашский
        шведский
        Швейцарский немецкий
        шона
        шотландский
        эсперанто
        эстонский
        якутский
        японский
  • Переводы
    • new on Lyrikline
    • в соответствии с исходными языками 
        bkms
        аймара
        албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        аравакский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        лушай
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маори
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        тумбука
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        фризский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • в соответствии с целевыми языками 
      • bkms
        абхазский
        азербайджанский
        албанский
        английский
        арабский
        арауканский
        армянский
        ассамский
        афар
        африкаанс
        баскский
        башкирский
        белорусский
        бенгальский
        берберский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        бурятский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        гаитянский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        дуала
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        калмыцкий
        каннада
        каталанский
        кашмири
        киргизский
        китайский
        корейский
        корсиканский
        кумыкский
        курдский
        латинский
        латышский
        лезгинский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        майя языки
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        монгольский
        немецкий
        непальский
        норвежский
        окситанский
        ория
        осетинский
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (южный)
        санскрит
        сардинский
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        таджикский
        тамильский
        татарский
        телугу
        тетум
        турецкий
        туркменский
        удмуртский
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        черногорский
        чеченский
        чешский
        чувашский
        шведский
        Швейцарский немецкий
        шона
        шотландский
        эсперанто
        эстонский
        якутский
        японский
Войти
  •  

Dirk van Bastelaere

Pornschlegel

  • 1 Pornschlegel | Переводы: endefrsl
  • 2 In het ziekenhuis | Переводы: ende
  • 3 Naar de bergen kijken | Переводы: endefr
  • 3 Naar de bergen kijken | Переводы: endefr
  • 4 Het hart van het hart | Переводы: ende
  • 5 Fabels van het Heilig Hart | Переводы: deenfr
Язык: голландский
Переводы: английский (Pornschlegel), немецкий (Pornschlegel), французский (Pornschlegel), словенский (Pornschlegel)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Pornschlegel

Het is juli en wie moordt nog om een vrouw.
Het is heter dan men voor werkelijk houdt.
Op het land: een erf met oude platanen,
Dertig in getal. Het is de leeftijd van
De bewoner, een droom van een man, zij het
Dat één been, zijn linker, wat trekt. Het heeft er
Van weg, hij loopt op één schoen soms. Wanneer hij
Nadenkt daarover ligt hij koud op de vloer,
Slaat het watervlak stuk van de regenput
Of draait het fotoportret van zijn ouders
Om op het dressoir en staart stom voor zich uit.
Maar als hij nu opkijkt, zoals hij daar ligt,
In lommer op een veldbed wat rustend – de
ochtend waarin warmte al beeft – op het
Voorhoofd nog een pleister of wat, als hij nu
Nog dit zelfde moment richting hoofdgebouw
Kijkt, ziet hij de kersentuin daar, hoe een wolk
Van gerucht, een zwerm spreeuwen de bomen in
Zakt, als gruis. Is het een plaag of een bericht?
Is het een nieuwe configuratie
Van betekenis? Het heeft de schijn van een
Andere werkelijkheid die zich vertakt
Tot binnen het dagelijks leven van iemand.
De spreeuwen beginnen kersen te eten,
Zo meteen zijn de bomen helemaal leeg.
Maar de man Pornschlegel heeft niets bemerkt,
Hij hoort gebrom van een grasmaaimachine, de
Tuinsproeier enkel die slist. Lam in de hitte
Spelt hij soms zijn naam. Straks vat hij zijn tocht aan.
Wie moordt nog om een vrouw. Het is zo heet.


Hij dwaalt de zaal in en alweer een eeuw.
Hij weet in het vertrouwde zich nog zoek
Te maken. 15de, 16de, hij gaapt
(Het is de dag voor de grote hitte, die
Als een compres op de wereld moet liggen),
17de eeuw. Hij kijkt het hoge raam uit,
Ziet de synagoge blinken. De kleur die
Door dingen wordt uitgezweet, lijkt hem mentaal:
Rood van balkonbloemen, blauw van een lakschoen.
Het museum, dat op de namiddag drijft,
Is een Ionisch eiland, mooi als een wrak
Van het Paradijs. Binnen in halflicht
Hangen de schilderijen en panelen
Concreet als de beelden van en gedicht.
Pornschlegel gevoelt zich, bij dit alles,
Onwezenlijker soms dan het geschilderde. Ziet
Hoe zijn voet sleept door de glans heen
Van het parket. Hij strekt zijn diafane handen
Voor zich uit: het zijn – nu nog – de zijne.
Elk moment kunnen er andere handen
In verschijnen. Wat is er met zijn lijfelijkheid?
Dat hij hier schaduwen van verf bewaakt
(Cranach, Memlinc, Patinir) is hem zijn brood.
Hij is gewoonweg een suppoost. Maar één portret,
Dat hij vereert, komt in zijn dromen bovendrijven.
Het is Agnes Sorel. Op wie ze lijkt, hij weet
Het wel. Door Jean Fouquet als virgo lactans
Afgebeeld is zij een kegel van ivoor, haarloos
Gezicht en smalle lendenen. Is zij natuur die
Tot idee geraakt en 'dame de toute beauté parée'.
Zij doet hem deel uitmaken van geschiedenis.
En in het avondlijker licht al, dat door
De koepel valt en valt, roept zij hem to zich.
Het glas gaat kraken en de eeuw is leeg.
Hij schuifelt over het parket als over water.
Haar stem, zeer hoog, een fluittoon haast en vast
Door serafijn en cherubijn bewaakt, komt
Als een vinger uit de verf. Ze wenkt. Hij knikt.
Ze lispelt en hij ziet haar breinaalddunne
Tong: 'Bekijk me of ik sterf' en hij verstaat:
'Bevrijd me nu en erf'. Dat hij het glas
Moet breken om het glas te zien. Hij stoot
Zijn parelwitte voorhoofd de vitrine in.
Hij wordt gevonden: languit, in het ongerede.
En buiten wordt het zeer heet, leeg en droog.


Slaap toont hem een man op Linkeroever.
Het lijkt wel een droom in een droom in een droom.
Het is een vlakte met de zon erboven.
Het is daar en soms ook weer niet. De man
Loopt over weiden, over kiezel. Langs
Een muur waarbovenop glasscherven staan.
Gehijg. Hij is op zoek of iets van plan.
Dan houdt de weg op en de grond wordt drassig.
Hij komt in cirkels bij zich zelf terecht,
Zijn bedoeling die wordt omgelegd. Langs
Wortels loopt hij, tussen boomstronken –
Of iemand kappen moest uit lijfsbehoud.
Hier een fantoom is iemand daar een wandelaar
Met kalfslederen schoenen aan, al heeft het
De schijn ervan nu dat hij vlucht. Bij een
Boomgaard staat een vogelverschrikker, strowit
Haar helpt merels een andere wereld in.
Er komen wagens over het terrein gereden.
De man is in een zucht verdwenen, door lover
Enigszins beschut. Men zet met paaltjes
En roodwitte linten de omgeving af. Iemand
Begint iets op te meten. Er lopen zwarte
Uniformen rond. Men schrijft en er wordt
Ook gegraven. Een hand die, als een leemte
In een leven, wit opgestoken wordt
Legt over elk gezicht verstomming.
Men heeft een olievat gevonden, dichtgelast
Men brandt het open. Er wordt een lijkzak
Aangedragen. – Klam in de tuin wordt
Pornschlegel wakker. Een hazenslaapje zet de
Droom wijd open. Hij bet zijn voorhoofd. Maar
De bomen begroeten hem, het vonkt in zijn glazen.
Hij lacht naar gladiolen en phlox in de border.
Hij knapt zich op in de dwang van de spiegel.
Hij trapt zijn Vespa aan. Hij moet een bijl gaan kopen.

Hij was eenvoudig als een timmerman.
Daar is nu niets meer van. Hij werd, denk ik,
Te zijner tijd, bezocht in dromen en hij
Gaat aan die hocus-pocus van het lichaam
Ook geloven. Zijn woning is tochtig,
Een Aeolische harp. De bomen die hij kappen moet,
Zo wordt hij op zijn hart getrapt. Hij houdt
Van Italiaanse disco. Hij zegt, hij is
Een eiland, ladida. Men zegt, hij spreekt in metaforen.
Vertelt een man die zijn broer zijn kan: ‘Hij is
Niet meer te hebben, sinds onze ouders stierven.
Hij werd eenzelvig. Een solipsist.’ Hij zegt,
Hij heeft een steeds zich wijzigende beeltenis.
Hij zingt als hij verdrietig is.
Ladida. Ladidadida.

© beim Verlag
Из: Pornschlegel en andere gedichten
Amsterdam: De Arbeiderspers, 1988
Аудиопроизводство: het beschrijf, Brüssel 2002

Переводы:

Язык: английский

Pornschlegel

It's July, and who would kill for a woman
Now? It's so hot it's unreal. In the country:
A farmyard with some old plante-trees, thirty
In all. That's the age of the man who lives there,
A lovely guy, though he limps a bit in one
Leg, his left. Or so it would seem. Sometimes
He walks on one shoe. Whenever he thinks
About it he lies flat out on the floor, smashes
The watery mirror in the rain tank
Or turns his parents' photo on the sideboard
The other way round and stares silently into
Space. But now, as he looks up from the camp-bed
Where he's lolling – the morning already a-quake
With heat – on his forehead a couple of plasters still,
Now, at this very moment, as he looks
Towards the farmhouse, he sees the cherry orchard,
A cloud of noise, a swarm of starlings dropping
Into the trees, like grit. Is it a plague
Or a message? Is it significant, a new
Configuration? It hints at the branching of
Another reality into one's everyday life.
The starlings are starting to eat the cherries – they'll have
The trees stripped bare in no time. But Pornschlegel
The man has noticed nothing. He hears a motor
Mower drone, only the garden sprinkler
Hiss. Lethargic in the heat, sometimes
He spells his name. Soon he'll embark on his voyage.
Who would kill for a woman now? It's so hot.


He wanders into the room and yet another
Century. He's still able to fritter
Himself away in the familiar. 16th,
17th, he yawns (it's the day before the great
Heat, which will lie like a compress on the world),
18th century. He looks out of
The high window, sees the synagogue glitter.
The colour sweated by things seems mental to him:
Red of balcony flowers, blue of a patent
Leather shoe. The museum, floating on the
Afternoon, is an Ionic island,
Beautiful as a wreck from Paradise.
Inside, in half-light, the paintings and panels hang
As concrete as the images of a poem.
With all of this, Pornschlegel sometimes
Feels more unreal than what is portrayed. Sees
His foot dragging through the varnish of the
Parquet floor. He stretches his diaphanous
Hands before him: they are – still – his own.
Any moment now, other hands might
Appear in them. What's wrong with his physicality?
The fact that he's guarding shadows of paint (Cranach,
Memling, Patinir) is his daily bread.
He's just an attendant. But one portrait, which he
Worships, comes floating up in his dreams. It's Agnes
Sorel. And he knows who she looks like too. Portrayed by
Jean Fouquet as virgo lactans, she's an ivory
Skittle, hairless face and slim loins.
She's nature become idea and 'dame de toute beauté
Parée'. She makes him part of history.
And in the already more evening light that's falling
And falling through the dome, she's calling him
To herself. The glass cracks and the century's empty.
He shuffles across the floor as if through water.
Her voice, very high, almost a flute note and surely
Guarded by seraphim and cherubim, comes
Like a finger out of the paint. She beckons. He nods.
She lisps and he sees her tongue, knitting-needle
Thin – 'See me or I perish' – and he
Hears: 'Free me and inherit'. That he
Has to break the glass to see the glass.
He thrusts his pearl-white forehead into the case.
He's found stretched out and broken on the floor.
And outside it's even hotter, empty and dry.


Sleep shows him a man on the Left Bank.
It seems like a dream in a dream in a dream. It's a plain
With the sun above. It's there and sometimes not.
The man walks across fields, across gravel. Along
A wall with broken glass on top. Panting.
He is searching or intending something.
Then the path runs out and the ground gets boggy.
He finds his way in circles to himself,
His purpose becoming wound around him. He walks
Past roots, between the stumps of trees – as if someone
Had to cut them down to save his life.
Here a phantom is someone there a walker
Wearing calfskin boots, though now there's a feeling
He might be fleeing. By an orchard stands
A scarecrow, straw-white hair sees blackbirds off
To another world. Cars come driving across
The landscape. The man has disappeared in a trice,
Partially shielded by foliage. The site is cordoned
Off with palings and red-and-white tape. Someone
Starts measuring something. It's crawling with black uniforms.
Notes are taken and someone's digging too.
A hand which is raised white, like a faux pas
In a life, strikes every face dumb.
They've found an oil barrel, welded shut.
It's torched open. They bring a body bag –
Clammy, in the garden, Pornschlegel
Wakes. A catnap opens the doors of the dream.
He dabs his forehead. But the trees greet him,
Glasses throw out sparks. He smiles at phlox
And gladioli in the border. He tidies
Himself up in the pressure of the mirror.
He kick-starts his Vespa. He needs to buy an axe.


He was as simple as a carpenter.
He's anything but that now. In the course of events
He was visited in dreams and now he's starting
To believe that mumbo-jumbo of the
Body. His home is draughty, an Aeolian
Harp. The trees he has to cut down,
It breaks his heart. He loves Italian disco.
He says he's an island, la di la. They say
He speaks in metaphors. A man who could be
His brother says: 'He's been unbearable since
Our parents died. He's become unsociable,
An oddball'. He says he has an ever-changing
Effigy. He sings when he's sad.
La di la. La di la di la.

Translation by Francis R. Jones
Copyright by Francis R. Jones
Язык: немецкий

Pornschlegel

Juli ist‘s, und wer mordet denn noch wegen einer Frau.
Es ist heißer, als man es für möglich hält.
Auf dem Land: ein Hof mit alten Platanen,
Dreißig an der Zahl. Das ist das Alter
Des Bewohners, ein Traum von einem Mann, auch wenn
Ein Bein, sein linkes, etwas hinkt. Es sieht
So aus, als humple er mitunter auf einem Schuh. Wenn er
Darüber nachdenkt, liegt er kalt auf dem Boden,
Zerschlägt die Wasseroberfläche der Zisterne
Oder dreht das Porträtfoto seiner Eltern
um auf dem Büffet und starrt schweigend vor sich hin.
Doch wenn er jetzt aufsieht, so wie er da liegt,
Im Schatten auf einem Feldbett, ein wenig ruhend – der
Morgen, in dem die Wärme bereits bebt -, auf der
Stirn noch ein Pflaster oder so, wenn er jetzt,
Noch in diesem Moment Richtung Hauptgebäude
schaut, sieht er den Kirschgarten dort, eine Wolke
aus leisem Rauschen, ein Schwarm Spatzen, in die Bäume
fällt, wie Grus. Ist das eine Plage oder ein Bericht?
Ist es eine neue Konfiguration
von Bedeutung? Es hat den Anschein einer
anderen Wirklichkeit, die sich verzweigt
Bis ins tägliche Leben eines Menschen.
Die Spatzen beginnen, Kirschen zu essen,
Sogleich sind die Bäume vollkommen leer.
Doch der Mann, Pornschlegel, hat nichts bemerkt,
Er hört das Brummen eines Rasenmähers, einzig
der Gartensprenkler zischt. Lahm vor Hitze
buchstabiert er manchmal seinen Namen.
Gleich macht er sich auf seinen Rundgang.
Wer mordet denn noch wegen einer Frau. Es ist so heiß.

Er schlendert in den Raum und wieder ein Jahrhundert.
Er versteht es, sich selbst im Vertrauten noch unauffindbar
Zu machen. Fünfzehntes, Sechzehntes, er gähnt
(Es ist der Tag vor der großen Hitze, der
Wie eine Kompresse auf der Welt liegen soll),
Siebzehntes Jahrhundert. Er schaut durch die hohen Fenster,
Sieht die Synagoge glänzen. Die Farbe, die
von den Dingen ausgeschwitzt wird, scheint ihm mental:
Rot von Balkonblumen, Blau von einem Lackschuh.
Das Museum, das auf dem Nachmittag treibt,
Ist eine Ionische Insel, schön wie ein Wrack
Des Paradieses
. Drinnen im Halblicht
Hängen die Gemälde und Tafelbilder
Konkret wie die Bilder eines Gedichts.
Pornschlegel fühlt sich, umgeben von all dem,
Unwirklicher manchmal als das Gemalte. Sieht,
Wie sein Fuß schleift, durch den Glanz des
Parketts hindurch. Er streckt seine diaphanen Hände
vor sich aus: Es sind – jetzt noch – die seinen.
Jeden Moment können darin andere Hände
erscheinen. Was ist mit seiner Leiblichkeit?
Daß er hier die Schatten von Farbe bewacht
(Cranach, Memling, Patinir), das ist sein Brot.
Er ist einfach nur Museumswärter. Doch ein Porträt.
Das er verehrt, erscheint in seinen Träumen.
Das ist Agnes Sorel. Wem sie ähnlich sieht, das weiß
Er allerdings. Von Jean Fouquet als virgo lactans
abgebildet, ist sie ein elfenbeinerner Kegel, haarloses
Gesicht und schmale Hüften. Ist sie Natur, die
Zur Idee gerann und „dame de toute beauté parée“ .
Sie läßt ihn zu einem Teile der Geschichte werden,
Und in dem bereits abendlicheren Licht, das durch
Die Kuppel fällt und fällt, ruft sie ihn zu sich.
Das Glas beginnt zu knacken und das Jahrhundert ist leer.
Er schlurft über das Parkett wie über Wasser.
Ihre Stimme, sehr hoch, ein Flötenton beinah, gewiß
Von Seraphim und Cherubim bewacht, kommt
Wie ein Finger aus der Farbe. Sie winkt. Er nickt.
Sie lispelt, und er sieht ihre stricknadeldünne
Zunge. „Besieh mich oder ich sterbe“, und er versteht:
„Befrei mich jetzt und erbe.“ Daß das Glas
brechen muß, um das Glas zu sehen. Er stößt
seine perlweiße Stirn in die Vitrine.
Er wird gefunden: der Länge nach, in all den Scherben.
Und draußen wird es sehr heiß, trocken und leer.

Schlaf zeigt ihm einen Mann auf Linkeroever.
Es schein fast wie ein Traum in einem Traum in einem Traum.
Es ist eine Ebene, über der die Sonne steht.
Es ist dort und dann auch wieder nicht. Der Mann
Geht über Wiesen, über Kiesel. An einer
Mauer entlang auf der Glasscherben ragen.
Keuchen. Er sucht etwas oder hat was vor.
Dann endet der Weg, und der Boden wird matschig.
In Kreisen kommt er schließlich zu sich selbst,
Seine Absicht, die wird umgelegt. Er geht
an Wurzeln vorbei, zwischen Stümpfe hindurch –
Als hätte jemand um sein Leben Bäume gefällt.
Hier ein Phantom, ist jemand dort ein Wanderer
Mit kalbsledernen Schuhen, auch wenn
es jetzt so scheint, als sei er auf der Flucht. An einer
Obstwiese steht eine Vogelscheuche, strohweißes
Haar hilft Amseln in eine andere Welt.
Wagen fahren über das Gelände.
Ein Nu, schon ist der Mann verschwunden, vom Laub
recht gut verdeckt. Mit Pfählen und
rotweißem Band wird die Umgebung abgesperrt. Jemand
fängt an, etwas zu messen. Es gehen schwarze
Uniformen rum. Man schreibt, und es wird
zudem gegraben. Eine Hand, die, wie ein Loch
in einem Leben, weiß hochgehoben wird,
Legt auf jedwed Gesicht Verstummen.
Man hat ein Eisenfaß gefunden, zugeschweißt,
Man schweißt es auf. Es wird ein Leichensack
herbeigeschafft. – Im Garten erwacht
Pornschlegel. Ein Nickerchen reißt
Den Traum weit auf. Er tupft die Stirn. Jedoch
Die Bäume grüßen ihn, es blitzt in seinen Gläsern.
Er lacht die Gladiolen an, den Phlox in der Rabatte.
Er macht sich frisch im Spiegelzwang.
Er tritt seine Vespa an. Er muß los, ein Beil zu kaufen.

Er war einfach wie ein Zimmermann.
Da ist jetzt nichts mehr dran. Er wurde, denk ich,
Seinerzeit in Träumen heimgesucht und er
wird auch an diesen Körper-Hokuspokus
glauben. Sein Haus ist zugig,
eine Äolsharfe. Die Bäume, die er fällen muß,
So trifft man ihn ins Herz. Er liebt
italienische Discomusik. Er sagt, er sei
’ne Insel, ladida. Man sagt, er rede in Metaphern.
Sagt ein Mann, der sein Bruder sein kann: „Er ist
kaum mehr erträglich, seit unsere Eltern starben.
Er wurde einzelgängerisch. Ein Solipsist.“ Er sagt,
Er habe ein stets sich änderndes Gemälde.
Er singt, wenn er sehr traurig ist.
Ladida. Ladidadida.

Aus dem Niederländischen von Gregor Seferens
Copyright beim Übersetzer
Язык: французский

Pornschlegel

Mois de juillet, qui assassinerait encore pour une femme.
Il fait plus chaud que ce que l’on peut tenir pour vrai.
A la campagne : un domaine planté de vieux platanes,
Au nombre de trente. C’est l’âge aussi du
Résident, un rêve d’homme,  quoiqu’il boite
D’une jambe, la gauche. Voilà ce qu’il en semble,
Parfois il porte une seule chaussure. Lorsqu’à
Cela il réfléchit il gît tout froid sur le sol,
Casse en frappant la surface de l’eau du puits
Ou retourne la photographie de ses parents
Sur le dressoir et bouche bée regarde devant lui.
Mais si maintenant il lève les yeux, tel qu’il est là, couché
A l’ombre, sur un lit de camp prenant un peu de repos –
Ce matin où la chaleur tremble déjà – sur le front
Encore un sparadrap peut-être, si à ce moment
Il jette encore un regard vers le bâtiment principal,
Il aperçoit la cerisaie là-bas, comment un nuage
De rumeur, un vol d’étourneaux descend dans les
Arbres comme du poussier. Est-ce un fléau ou un avis ?
Est-ce une nouvelle configuration
De sens ? Cela se présente comme
Une autre réalité qui se ramifie jusqu’à
Pénétrer la vie quotidienne de quelqu’un.
Les étourneaux se mettent à manger des cerises,
Bientôt les arbres seront totalement dépouillés.
Mais l’homme Pornschlegel ne s’est aperçu de rien,
Il entend le bourdonnement d’une tondeuse à gazon,
L’arroseur de jardin seulement qui chuinte. Sans ressort sous la
Chaleur il épèle quelquefois son nom. Bientôt il entamera sa randonnée.
Qui assassinerait encore pour une femme. Il fait tellement chaud.

Errant il pénètre la salle et voici de nouveau un siècle.
Dans le familier il arrive tout de même encore
A se perdre. 15e, 16e, il bâille
(C’est le jour avant la canicule qui comme
une compresse doit s’appliquer sur le monde),
17e siècle. Par la grande fenêtre il jette un regard,
Voit luire la synagogue. La couleur que
Les choses suent lui semble mentale :
Rouge des fleurs au balcon, bleu d’une chaussure laquée.
Le musée, flottant sur l’après-midi,
Est une île ionienne, belle comme une épave
Du paradis. A l’intérieur dans la pénombre
Tableaux et panneaux se profilent
Concrètement comme les images d’un poème.
En présence de tout cela, Pornschlegel s’éprouve parfois
Plus irréel que ce qui est peint. Voit
Comment son pied se traîne à travers le poli
Du parquet. Il tend devant lui ses mains
Diaphanes. Ce sont bien – maintenant encore – les siennes.
A tout moment d’autres mains peuvent y faire
Leur apparition. Qu’en est-il donc de sa corporéité ?
Qu’il monte ici la garde devant des ombres de peinture
(Cranach, Memlinc, Patinir), c’est son gagne-pain.
Il est tout bonnement un suppôt. Mais un seul portrait,
Qu’il adore, surnage dans ses rêves.
C’est Agnès Sorel. A qui elle ressemble, il
Le sait bien. Par Jean Fouquet représentée
En virgo lactans, la voici, cône d’ivoire, glabre
Visage et hanches étroites. La voici nature
Atteignant à l’idée et « dame de toute beauté parée ».
Elle le fait participer à ce qui est histoire.
Et dans la lumière un peu vespérale déjà, qui par
La coupole tombe et tombe, elle l’appelle à elle.
Le verre est sur le point de craquer et le siècle est vide.
Lui glisse sur le parquet comme sur de l’eau.
La voix de la dame, haute, presque une tonalité de flûte et
Surveillée à coup sûr par séraphin et chérubin, se lève
Comme un doigt de la peinture. Elle fait signe. Il acquiesce.
Elle zézaye et il aperçoit sa langue fine comme une aiguille
A tricoter : « dévisage-moi ou je meurs » et il entend :
« Désentrave-moi c’est l’heure ». Qu’il doit briser le verre
Pour voir le verre. Il enfonce un front blanc
Comme perle tout droit dans la vitrine.
On le trouve : étendu par terre, égaré.
Dehors à présent il fait torride, vide et sec.

Sommeil lui montre un homme sur Rive gauche.
Ca semble un rêve dans un rêve dans un rêve.
C’est une plaine avec le soleil par-dessus.
C’est là et parfois ce n’est pas là. L’homme
Traverse des prairies, du gravier. Le long
D’un mur qui se hérisse  de tessons.
Halètement. Il est à la recherche ou a l’intention d’une chose.
Alors le chemin s’interrompt et le sol se fait spongieux.
En plusieurs cercles il aboutit à lui-même,
Son intention qui se voit dévoyée. Le long de
Racines il marche, entre des troncs d’arbres –
Si quelqu’un devait les abattre pour sauver sa vie,
Ici un fantôme, y a-t-il quelqu’un là-bas un promeneur
Aux chaussures en cuir de veau, même si selon
Toute apparence il fuit à présent. Près d’un
Verger se dresse un épouvantail, des cheveux blancs
Comme paille guident les merles vers un autre monde.
Des voitures maintenant traversent le terrain.
En un souffle l’homme a disparu, un tant
Soit peu couvert par la frondaison. Les environs on les
Clôture avec des piquets et des rubans blancs et rouges.
Quelqu’un se met à mesurer quelque chose. Cà et là on voit
Courir des uniformes noirs. On écrit et on creuse aussi.
Une main qui tel un manque dans une vie
Est levée, blanche, pose sur chaque visage une stupeur.
On a trouvé un baril de pétrole, soudé,
On l’ouvre au chalumeau. On apporte un
Sac mortuaire. – Moite dans le jardin s’éveille
Pornschlegel. Un menu sommeil de lièvre ouvre
Tout grand le rêve. Il se tamponne le front. Mais
Les arbres le saluent, ça scintille dans ses verres.
Il rit aux glaïeuls et phlox dans la bordure.
Il refait sa toilette sous la contrainte du miroir.
Du pied il fait démarrer sa Vespa. Il doit acheter une hache.

Il était simple comme un menuisier.
Ce n’est plus le cas à présent. Il fut, pensé-je,
En son temps, visité en rêves et de surcroît
Il se met à y croire à tous ces tours de passe-passe
Du corps. Sa demeure est pleine de courants d’air,
Une harpe éolienne. Les arbres qu’il doit abattre,
Ainsi on foule son cœur. Il raffole de
Disco italien. Il dit, il est
Une île, ladida. On dit, il parle en métaphores.
Raconte un homme susceptible d’être son frère : « Il est
Devenu insupportable depuis la mort de nos parents.
Il est devenu renfermé. Un solipsiste. » Il dit,
Il offre une image sans cesse changeante.
Il chante quand il est triste.
Ladida. Ladidadida.

Traduit par Frans De Haes
Язык: словенский

Pornschlegel

Julij je in kdo bi še ubijal za žensko.
Prevroče je, da bi bilo resnično.
Na deželi: posestvo s starimi platanami,
Vsega skupaj tridesetimi. To so tudi leta
Moža, ki tam živi, krasnega moža, čeprav
Na eno nogo, levo, malo šepa. Tako se
Vsaj zdi; kdaj si natakne samo en čevelj. Kadar
Razmišlja o tem, mrzel leži na tleh,
Razbija gladino deževnice v zbiralniku
Ali obrača fotografijo svojih staršev
Na kredenci ter nemo zre predse.
A če pogleda navzgor, zdaj ko takole leži,
S sencem počivajoč na zložljivi postelji – jutro,
v katerem že trepeče vročina – še zmeraj
Z nekaj obliži na čelu, če zdaj,
Ta hip, pogleda k hiši,
Tam vidi češnjev vrt in kako se oblak
Hrupa, roj škorcev sesipa v
Drevesa, kot pesek. Gre za nadlogo ali opozorilo?
Ima nova konfiguracija
Poseben pomen? Iluzija druge
Resničnosti je, ki se razveja
V nekoga vsakdanje življenje.
Škorci se zapodijo na češnje,
Še malo in drevesa bodo povsem prazna.
A mož Pornschlegel ne opazi ničesar,
Sliši le brnenje kosilnice,
Vrtno škropilnico, ki sika. Otopel v vročini,
Včasih črkuje svoje ime. Kmalu bo odrinil na pot.
Kdo bi še ubijal za žensko. Tako zelo je vroče.

Odtava v sobo in spet v novo stoletje.
V znanem zna kdaj še vedno
Zaiti. 15., 16., zazeha
(danes je dan pred veliko vročico, na
svet bo legla kot težka obveza),
17. stoletje. Pogleda skoz visoko okno,
Tam vidi, kako se svetlika sinagoga. Barva, ki
Jo znojijo stvari, se mu zdi mentalna:
Rdeča balkonskih rož, modra lakastega čevlja.
Muzej, ki na poldnevu plava,
Je ionski otok, lep kot razbitina
Paradiža. Notri v polmraku
Visijo slike in platna,
Konkretni kot podobe pesmi.
Tam se Pornschlegel sam sebi zdi
bolj neresničen od naslikanega. Vidi,
Kako se mu noga vleče skozi loščilo
Parketa. Predse stegne svoje prosojne
Roke: so – zaenkrat še – njegove.
Vsak hip se lahko v njih pojavijo
Kake druge. Kaj je z njegovo telesnostjo?
S tem, da varuje sence barv
(Cranach, Memlinc, Patinir), si služi kruh.
Preprosto čuvaj je. Toda eden od portretov,
Ki ga časti, priplava na gladino njegovih sanj.
To je Agnes Sorel. Dobro ve, komu
Je podobna. Virgo lactans, kot jo je upodobil
Jean Fouquet, je slonokoščeni kegelj – gol
Obraz, ozka ledja. Je mar narava, ki je
Postala ideja in dame de toute beauté parée.
Ob njej postane del zgodovine.
In v že večerni svetlobi, ki skozi kupolo
Pada in pada, ga kliče k sebi.
Steklo poči in stoletje se izprazni.
Zabrede prek parketa kot čez vodo.
Njen glas, tako visok, skoraj kot pisk flavte,
Varovan, gotovo, s kerubi in serafini, vznikne
Iz barve kot prst. Pomigne mu. Pokima ji.
Zašepeta in on zagleda njen kot pletilka ozek
Jezik: ‘Uzri me ali umrem', in on razume:
'Razbij me, da grem'. Da mora steklo
Razbiti, da bo ugledal zrcalo. In že se s
Čelom, bledim kot biser, zaleti v vitrino.
Našli so ga: na tleh, vsega zgubljenega.
In zdaj je zunaj strašno vroče, suho in prazno.

Spanec mu razkrije moža na Levem begu.
Videti je kot sen sna v snu.
Ravnica je, nad njo sonce.
Tam je in včasih ga tam ni. Mož
Stopa prek polj, prek peska. Vzdolž
Zidu s črepinjami na vrhu.
Sopenje. Nekaj išče ali nekaj naklepa.
Nato poti zmanjka in so tla močvirje.
V krogih se vrne spet k sebi,
Njegova nakana se izjalovi. Hodi mimo
Korenin, med štori dreves –
Kot bi jih kdo posekal za preživetje.
Tu je prikazen, nekdo je tam, sprehajalec,
Obut v škornje iz govejega usnja, čeprav se
Zdaj zdi, da morda beži. Pri
Sadovnjaku stoji strašilo, slamnato belih
Las vodi kose na oni svet.
Prek pokrajine pripeljejo avtomobili.
Mož je v trenutku izginil, delno skrit
Za listjem. Območje so ogradili s stebrički
In rdeče-belimi trakovi. Nekdo
Nekaj meri. Vsepovsod postopajo
Črne uniforme. Nekaj pišejo, zdaj
Tudi kopljejo. Neka roka, ki, vsa bela, zazeva
Kot vrzel sredi nekega življenja,
Položi molk na njihove obraze.
Našli so ročko olja, zapečateno,
Z varilnikom jo odprejo. Prinesli so vrečo za
Truplo. – Lepek se sredi vrta
Zbudi Pornschlegel. Dremež na
Široko odpira vrata sanj. Omoči si čelo. Toda
Drevesa ga pozdravijo, okenske šipe se zasvetlikajo.
Nasmehne se gladiolam in floksu na gredici.
Očedi se v priganjanju zrcala.
Vžge vespo. Kupiti si mora sekiro.

Preprost je bil kot mizar.
Zdaj je čisto drugačen. V tistem času,
Mislim, so mu prikazni vdirale v sanje in
Hokusu-pokusu tistega trupla zdaj
Tudi res verjame. Njegova hiša je prepišna
Eolska harfa. Zaradi dreves, ki jih mora
Posekati, se mu para srce. Obožuje
Italijanski disko. Pravi, da je
Otok, ladida. Pravijo, v metaforah govori.
Pove mož, ki je menda njegov brat: 'Nemogoč
Je, odkar so umrli starši.
Postal je samotar. Solipsist.' Pravi,
Njegova podoba se ves čas spreminja.
Kadar je žalosten, poje.
Ladida. Ladidadida.

Prevedla Mateja Seliškar Kenda
From: Ruimte. Antologija sodobne poezije iz Flandrije.
Društvo slovenskih pisateljev, 2009
Предыдущее стихотворение
   (Fabels van het...)
1 / 6
nächstes Gedicht
(In het ziekenhuis)   
Слушать все стихи

Dirk van Bastelaere

* 23.10.1960, Sint-Niklaas, Бельгия
Место жительства: Sint-Niklaas, Бельгия

Dirk van Bastelaere debuted with the collection of verses, Vijf jaar (Five Years, 1984), for which he was awarded the prize for the best debut. The poems are on the theme of the fragmentation of the ego faced with the chaos of the outside world. In 1988, Pornschlegel en andere gedichten (Pornschlegel and other poems) was published, one of the most controversial collections of the past twenty years. Partly thanks to this volume, van Bastelaere is seen as the major representative of postmodernism in Flemish poetry.

Van Bastelaere has an extraordinary eye for form, structure and language and is strongly influenced by American poets such as Gertrude Stein and John Ashbery. His work is striking in its polysemic, complex character, full of references to paintings, pop songs, films and literature. For the same reason, his opponents label his work as hermetic and intellectualistic. Nonetheless, his writing has a large number of followers among young Flemish poets. 2000 saw the publication of Hartswedervaren (Affairs of the Heart), generally acknowledged as his best and richest work to date. This collection, which won the Flemish Culture Prize, is devoted to the theme of the heart in all its guises. In addition to poetry, Van Bastelaere also writes essays, continuing in the vein of the post-structuralist thinking of Jacques Lacan, Roland Barthes and Julia Kristeva. The polemic character of his essays makes him one of the most socially committed poets in Flanders. In 2005 appears The last to leave, a monographic collection in English translation.

Публикации
  • Vijf jaar.

    (Fünf Jahre).

    1984

  • Pornschlegel en andere gedichten.

    (Pornschlegel und andere Gedichte).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1988

  • Diep in Amerika.

    (Tief in Amerika).

    Amsterdam: Atlas, 1994

  • Hartswedervaren.

    (Herzensangelegenheiten).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 2000

  • Wwwhhooosshhh.

    Essays

    Nijmegen: Van Tilt, 2001

  • Zapruder Stress.

    Amsterdam: Atlas, 2006

Награды
  • 1985 Preis für das beste literarische Debut in Flandern

  • 1988 Hugues-C.- Pernath-Preis für Poesie

  • 2000 Literaturpreis des Landes Nordrhein-Westfalen

  • 2001 Flämischer Kulturpreis für Dichtung

  • 2007 Jan Campert Prize

Ссылки
  • Dirk van Bastelaere @ Poetry International Web

    More poems of Dirk van Bastelaere in original and english translations and further information about the poet.

Отметить стихотворение / Добавить в список

Читатели запомнили 1 раз

Included in the following lists
  • ( nederlands )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login now
Другие поэты из Бельгия Другие стихи на голландский Другие переводы на голландский

Случайное стихотворение

PUSH!

gedicht page complete: (0,018s)
  • О проекте
  • Рассылка новостей
  • Блог
  • Ссылки
  • Правовая информация
Проект lyrikline создан центром Literaturwerkstatt Berlin совместно с международной сетью партнёров lyrikline
AutorInnen Переводчики