ru

14334

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Все результаты
  • Контакты
  • Партнёры
  • Пожертвования
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Поэты
    • А — Я 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • по языку оригинала 
      • албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по странам 
      • Австралия
        Австрия
        Албания
        Алжир
        Ангола
        Андорра
        Аргентина
        Армения
        Бангладеш
        Бахрейн
        Беларусь
        Бельгия
        Болгария
        Боливия
        Босния и Герцеговина
        Ботсвана
        Бразилия
        Бурунди
        Великобритания
        Венгрия
        Венесуэла
        Вьетнам
        Гаити
        Гана
        Гватемала
        Гвинея-Биссау
        Германия
        Гондурас
        Гренландия
        Греция
        Грузия
        Дания
        Демократическая Республика Конго
        Доминиканская Республика
        Египет
        Замбия
        Зимбабве
        Израиль
        Индия
        Индонезия
        Ирак
        Иран
        Ирландия
        Исландия
        Испания
        Италия
        Йемен
        Камбоджа
        Канада
        Кения
        Кипр
        Китай
        Колумбия
        Коста-Рика
        Кот д’Ивуар
        Куба
        Кувейт
        Латвия
        Ливан
        Ливия
        Литва
        Люксембург
        Македония
        Малави
        Малайзия
        Мальта
        Марокко
        Мартиник
        Мексика
        Мозамбик
        Молдова
        Мьянма
        Нигерия
        Нидерланды
        Новая Зеландия
        Норвегия
        Объединенные Арабские Эмираты
        Оман
        Пакистан
        Палестинская автономия
        Парагвай
        Перу
        Польша
        Португалия
        Пуэрто-Рико
        Республика Корея
        Россия
        Румыния
        Сан-Томе и Принсипи
        Саудовская Аравия
        Сенегал
        Сент-Люсия
        Сербия
        Сингапур
        Сирийская Арабская Республика
        Словакия
        Словения
        США
        Тайвань
        Тринидад и Тобаго
        Тунис
        Турция
        Узбекистан
        Украина
        Уругвай
        Финляндия
        Франция
        Хорватия
        Черногория
        Чешская республика
        Чили
        Швейцария
        Швеция
        Шри-Ланка
        Эстония
        Эфиопия
        Южная Африка
        Ямайка
        Япония
  • Стихотворения
    • по языку оригинала 
      • албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        аравакский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маори
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        тумбука
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        фризский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по языку перевода 
      • абхазский
        албанский
        английский
        арабский
        арауканский
        армянский
        ассамский
        афар
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        берберский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        бурятский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        гаитянский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        дуала
        иврит
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        калмыцкий
        каннада
        каталанский
        кашмири
        киргизский
        китайский
        корейский
        корсиканский
        кумыкский
        курдский
        латинский
        латышский
        лезгинский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        майя языки
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        монгольский
        немецкий
        непальский
        норвежский
        окситанский
        ория
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (южный)
        санскрит
        сардинский
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        таджикский
        тамильский
        татарский
        телугу
        тетум
        турецкий
        удмуртский
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        чеченский
        чешский
        чувашский
        шведский
        Швейцарский немецкий
        шона
        шотландский
        эсперанто
        эстонский
        якутский
        японский
    • Жанры и форматы
      • Экспериментальная поэзия
      • Конкретная поэзия
      • Сонорная поэзия
      • Визуальная поэзия
      • Поэтические проекты
      • Серии и циклы
      • Стихи для детей
      • Юмор
      • Повествовательная поэзия
      • Поэтика в стихах
      • Ecopoetry / Nature writing
      • Политическая поэзия
      • Эротическая поэзия
      • Стихи на диалектах
      • Перформанс
      • с музыкой / звуковым сопровождением
      • Голосовая поэзия / рэп
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Стихотворные формы
      • Ода
      • Хайку / танка
      • Коллаж / монтаж
      • Dinggedicht
      • Стихотворение в прозе
      • Рифмованная поэзия
      • Ренси (совместное творчество)
      • Секстина
      • Сонет
      • Терцины
      • Вилланель
      • Газель
      • Баллада
    • Темы
      • Общество
        • Идентичность (социальная группа)
        • Обычаи
        • Родина
        • Город и городская жизнь
        • История
        • Политика
        • Война
        • Изгнание
        • Экономика
        • Социальная критика
      • Жизнь и отношения между людьми
        • Семья
          • Рождение
          • Дети
          • Мать
          • Отец
        • Детство и юность
        • Возраст
        • Воспоминания
        • Личная идентичность
        • Пол и сексуальность
          • Женщина
          • Мужчина
          • Секс и эрос
          • Гомосексуальность
        • Дружба
        • Любовь
        • Брак
        • Ссора и разлад
        • Работа
        • Болезнь
        • Тело
        • насилие
        • Утрата и разлука
        • Смерть и траур
        • Похороны
        • Религия и духовность
        • сон
        • Путешествия
        • Время
        • Еда и питьё
        • Алкоголь и наркотики
      • Культура и наука
        • Архитектура и дизайн
        • Поэзия и поэты
        • Живопись и визуальные искусства
        • Литература и чтение
        • Сказки и легенды
        • Медицина и наука
        • Музыка
        • Мифология
        • Философия
        • Фотография и кино
        • Поп-культура
        • Язык
        • Театр и танец
        • Стихотворчество
      • Природа
        • Весна
        • Лето
        • Осень
        • Зима
        • Пейзажи
        • Вода
        • Животные
        • Растения
      • Рубато
  • Новое
    • Стихотворения
    • Поэты
    • Переводы
Войти
  •  

Linor Goralik (Линор Горалик)

[Ночью, в самом начале...]

  • 1 [Ночью, в самом начале...] | Переводы: lvituken
  • 2 [Камень удерживает бумагу...] | Переводы: lvituken
  • 3 [Как можно писать стихи после четырнадцатого января 1942 года?..] | Переводы: lvitukenplde
  • 4 [Вот красным лесом красная лиса...] | Переводы: lvitende
  • 5 [Смерть, возвратившись с кладбища...] | Переводы: lviten
  • 6 [Как в норе лежали они с волчком...] | Переводы: lvuk
  • 7 [Приходит Катя из сада...] | Переводы: ende
  • 8 [Он нисходит, а тот как раз выходить...] | Переводы: lv
  • 9 [Вся столица сияла, сияла да толковала...] | Переводы: lv
  • 10 [А снег всё идёт, падает...] | Переводы: lvuken
Язык: русский
Переводы: латышский ([Naktī, apbrīnojami siltā mēneša pašā sākumā...]), итальянский ([Di notte, proprio all’inizio...]), украинский ([Уночі, на самісінькому початку...]), английский ([That night, that warm spring night...])
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

[Ночью, в самом начале...]

Ночью,
в самом начале удивительно тёплого месяца,
он обошёл всех остальных
и велел собираться.
Кто-то был предупреждён заранее.
Большинство — нет.

Сначала он боялся,
что их выдаст
испуганный недоуменный гомон,
дребезжание пыльных шкафов,
истерический перезвон ножей.

Потом это стало неважно.

Перепуганно причитали длинные старые селёдочницы,
плакали ничего не понимающие маленькие рюмки,
утюги столпились в дверях
осоловелым, покорным стадом.
Тарелки метались,
не понимая, как можно бросить
весь этот затхлый скарб —
потемневшие скатерти,
грязные кухоные полотенца,
священные бабушкины салфетки.
Жирная утятница, воровато озираясь,
быстро заглатывала серебряные ложечки.
Солонка трясла свою пыльную, захватанную сестру,
истерически повторявшую:
«Она догонит и перебьёт нас!
Она догонит и перебьёт нас!..»

Он неловко ударил её
деревянной засаленной ручкой.
Она замолчала.

Когда они, наконец, двинулись вниз по пригорку,
вся околица слышала их,
вся деревня смотрела на них из окон.
Когда они добежали до реки,
топот Федоры уже отзывался дрожью
в его тусклых от застаревшей грязи
медных боках.

Задние ряды проклинали его,
скатывались в канавы, отставали.
Средние плакали, проклинали его, но шли.
Передних не было, —
только он,
на подгибающихся старых ногах,
в молчаливом ужасе
ответственности и сомнений.

Когда они всё-таки добежали до реки —
измученные, треснувшие, надбитые, —
он обернулся и сказал им: «Вот увидите,
мы войдём в воду — и выйдем из неё другими».

Но тут река расступилась.

Из: Так это был гудочек
Озолниеки: Literature without borders, 2015
ISBN: 978-9934-14-555-1
Аудиопроизводство: Aquanaut studio (2012)
Kategorien: Сказки и легенды

Переводы:

Язык: латышский

[Naktī, apbrīnojami siltā mēneša pašā sākumā...]

Naktī,
apbrīnojami siltā mēneša pašā sākumā,
viņš apgāja visus pārējos
un lika posties ceļam.
Kāds bija brīdināts.
Vairākums — nē.

Sākumā viņš baidījās,
ka viņus nodos
tramīgais neziņas troksnis,
putekļaino skapju drebēšana,
histēriska nažu šķinda.

Pēc tam tas vairs nebija svarīgi.

Pārbaidīti vaimanāja garie vecie siļķu trauki,
raudāja neko nesaprotošās mazās glāzītes,
durvīs drūzmējās
samiegojušos gludekļu paklausīgais bars.
Šaudījās šķīvji,
nesaprotot, kā var pamest
visu šo satrunējušo iedzīvi —
nomelnējušos galdautus,
netīros virtuves dvieļus,
vecāsmātes svētās salvetes.
Taukainais pīļu sautējamais trauks, zaglīgi blenžot,
ātri rija sudraba karotītes.
Sālstrauciņš kratīja savu putekļaino, daudzčamdīto māsu,
kura histēriski atkārtoja:
„Viņa panāks un nositīs mūs!”
Viņa panāks un nositīs mūs!...”

Viņš neveikli iesita viņai
ar taukaino koka rokturi.
Viņa apklusa.

Kad viņi beidzot no pakalna devās ceļā,
visa apkārtne tos dzirdēja,
visa sādža skatījās uz viņiem pa logu.
Kad viņi aizskrēja līdz upei,
Fedoras soļi jau uzdzina drebuļus
viņa no sastāvējušiem netīrumiem blāvajos
vara sānos.

Pēdējās rindas viņu nolādēja,
ripoja grāvjos, atpalika.
Vidējās raudāja, nolādēja viņu, bet gāja.
Priekšējo nebija, —
tikai viņš,
uz vecām ļodzīgām kājām
atbildības un šaubu
mēmajās šausmās.

Kad viņi tomēr aizskrēja līdz upei —
nomocīti, ieplīsuši, apdauzīti, —
viņš pagriezās un viņiem teica: ”Jūs redzēsit,
mēs ieiesim ūdenī — un iznāksim no tā citādi.”

Taču tad upe pašķīrās.

No krievu valodas atdzejojis Aivars Eipurs
Язык: итальянский

[Di notte, proprio all’inizio...]

Di notte,
proprio all’inizio di un mese incredibilmente caldo,
lui fece il giro di tutti gli altri
e ordinò di radunarsi.
Qualcuno era stato avvertito in anticipo, la maggior parte no.

Dapprima aveva paura
che li tradisse
uno schiamazzo perplesso e timoroso,
un tintinnio degli armadi polverosi,
un trillo isterico dei coltelli.

Poi tutto questo divenne irrilevante.

I lunghi, vetusti piatti da portata per il pesce si lagnarono allarmati,
i piccoli bicchierini piangevano, incapaci di comprendere alcunché,
i ferri da stiro s’adunarono alle porte,
come mandrie sonnolente ed ubbidienti.
I piatti si lanciavano,
senza comprendere come si potessero gettare
tutti quei beni ed effetti muffiti:
le tovaglie scolorite,
gli sporchi asciugamani da cucina,
i sacri tovaglioli della nonna.
Un grasso recipiente per cuocere le anatre, occhiate furtive gettando d’attorno,
ingoiava frettoloso cucchiaini d’argento.
Una saliera agitava la sua sorella polverosa e insudiciata, che isterica ripeteva:
“Ci raggiungerà e c’ammazzerà! Ci raggiungerà e c’ammazzerà!..”

Lui la colpì goffamente
col suo manico unto di legno.
E lei tacque.

Quando infine si misero a scendere il poggio,
il limite del villaggio tutto li sentì,
il villaggio tutto li osservava dalle finestre.
Quando giunsero al fiume di corsa,
lo scalpiccio di Fedora già risuonava
come un brivido nei suoi fianchi di rame,
opachi per l’antico fango.

Le ultime file lo maledicevano,
scivolavano nei fossi, restavano indietro.
Quelle mediane piangevano, lo maledicevano, ma procedevano.
Le prime non c’erano,
soltanto lui,
sulle sue gambe vecchie e spossate,
in quell’orrore silenzioso
di dubbi e responsabilità.

Quando alla fine giunsero al fiume di corsa,
fiaccati, spossati, stremati,
lui si voltò e disse loro: “Ora vedrete,
entreremo nell’acqua e ne usciremo diversi”.

Ma a questo punto le acque del fiume si divisero.

Traduzione di Massimo Maurizio
«La massa critica del cuore...» Antologia di poesia russa contemporanea. — Milano: Mimesis, 2013.
Язык: украинский

[Уночі, на самісінькому початку...]

Уночі,
на самісінькому початку на диво теплого місяця,
він обійшов усіх решта
і казав їм збиратися.
Дехто був попереджений.
Більшість — ні.

Спочатку він трохи боявся,
що їх зрадить
наляканий розгублений гамір,
деренчання запилюжених шаф,
істеричний передзвін ножів.

Потім це зробилося несуттєвим.

Налякано нарікали видовжені старі оселедниці,
плакали і нічого не розуміли маленькі чарки,
праски стовпилися у дверях
осоловілим, покірним стадом.
Тарілки металися,
не розуміючи, як можна покинути 
весь цей затхлий маєток, —
потемнілі скатерті,
посірілі кухонні рушники,
священні бабунині серветки.
Масна гусятниця, покрадьки озираючись,
швиденько заковтувала срібні ложечки.
Сільничка трясла свою запилюжену, замацану сестру,
яка істерично повторювала:
«Вона дожене і переб’є нас!
Вона дожене і переб’є нас!..»

Він незграбно вдарив її
засмальцьованою дерев’яною ручкою.
Вона вмовкла.

Коли ж вони, врешті, рушили вниз із горбка,
вся околиця їх почула,
все село дивилось на них із вікон.
А як добігли вони до ріки,
тупіт Федори вже відлунював дрожем
в його тьмяних від задавненого бруду 
мідних боках.

Задні ряди проклинали його,
скочувалися в рівчаки, відставали.
Середні плакали, проклинали його, проте йшли.
Передних не було, —
тільки він,
на тремтячих старих ногах,
в мовчазному жахові
відповідальності і непевності.

Коли ж вони все-таки добігли до річки, —
перемучені, тріснуті, надбиті, —
він обернувся і сказав їм: «Побачите,
ми ввійдем у воду — і вийдем із неї іншими».

Та нараз ріка розступилася.

Переклала з російської Маріанна Кіяновська
Язык: английский

[That night, that warm spring night...]

                  To Korney Chukovsky, who wrote Fedora's Grief —
                 a scary children's poem about one nasty housewife who never
                 washed her dishes until they ran away from her.


That night, 
that warm spring night 
he passed from door to door 
and told them all to get ready. 
Some were given a heads-up, 
most of them weren't. 

At first he was mortified 
so sure 
that something will give them away: 
the bewildered hubbub of hutches, 
the rusty rattle of roasters, 
china's hysterical chiming. 

Than it became irrelevant. 

Long-faced herring dishes were wailing, 
little vodka glasses trembled, confused, 
red-faced irons, heavily droopy, 
herded and blocked the doorways. 
Grey plates were flying around, 
loosing their musty bearings, — 
spotted tablecloths, 
dirty kitchen wipes, 
grandma's sacred napkins. 

Sticky-fingered greasy roaster 
swiftly put silver spoons in his mouth. 
The old saltcellar was shaking her dusty, well-thumbed sister 
who mumbled hysterically: 
— She will catch us and kill us! 
She will catch us and kill us! 

He clumsily hit her 
with his split wooden hand. 
She closed her holes. 

When they've finally started to walk downhill, 
the whole village was eyeballing them, 
every window was staring. 
When they've got to the river, 
Fedora's stomping was already making 
his dim iron sides 
tremble. 

Those dragging behind were cursing on him, 
falling into ditches, coming off. 
Those in the middle were crying, cursing on him — 
— yet walking, 
Nobody led the way — 
only him, 
with his bending old legs, 
covered head to toe in a sticky yet silent horror 
of responsibility 
and doubts. 

When they've finally reached the river, — 
all broken, creaked and fractured, — 
he turned to them and said: 
“You shall see, 
we will enter this water 
and come out all new.” 

At that moment the waters parted.

Translated from Russian by the author
Предыдущее стихотворение
   ([А снег всё идёт,...)
1 / 10
Следующее стихотворение
([Камень удерживает...)   
Слушать все стихи

Linor Goralik

Линор Горалик

Foto © Vladimir Ermilov
* 09.07.1975, Днепропетровск (ныне Днипро), Украина
Место жительства: Москва, Россия

Линор Горалик родилась в Восточной Украине, в 1989 году вместе с родителями репатриировалась в Израиль, где в дальнейшем изучала компьютерные технологии в Беэршевском университете имени Бен-Гуриона. С начала 2000-х годов она главным образом живёт и работает в Москве как литератор, журналист, художник, преподаватель и бизнес-консультант. Горалик сотрудничала с рядом российских изданий как колумнист, преподавала историю и теорию моды, выпустила несколько книг поэзии и малой прозы, два романа (оба в соавторстве), комиксы, книги для детей и разного рода non-fiction — в общей сложности более 20 книг. Она также переводит поэзию и прозу с английского и иврита.

 Foto © Vladimir Ermilov
Публикации
  • Ne mestnyye

    Moscow—Tver': ARGO-RISK; Kolonna, 2003

  • Podsekay, Petrusha

    Stikhi

    Moscow: ARGO-RISK; Knizhnoye obozreniye, 2007

  • Ustnoye narodnoye tvorchestvo obitateley sektora M1

    Moscow: Knizhnoye obozreniye (ARGO-RISK), 2011

  • Tak eto byl gudochek

    Ozolnieki: Literature without borders, 2015

Награды
  • 2003 “Triumph” encouragement award

  • 2012 Award of International science-fiction assembly “Portal”

  • 2013 “Fiddler on the Roof”, the prize of Federation of Jewish Communities of Russia

  • 2016 Joseph Brodsky Fellowship

Ссылки
  • Linor Goralik @ New Russian Literary Map (Russian)

    Biography, bibliography, critical reviews, links

    Website
  • Linor Goralik @ Faces of Russian Literature (Russian)

    Pictures of the poet

    Website
  • Personal site (English & Russian)

    Prose, poems, article, comics, links

    Website

Отметить стихотворение / Добавить в список

Читатели запомнили 2 раз

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login now
Другие поэты из Россия Другие стихи на русский Другие переводы на русский Linor Goralik как переводчик

Случайное стихотворение

PUSH!

gedicht page complete: (0,122s)
  • О проекте
  • Рассылка новостей
  • Блог
  • Ссылки
  • Правовая информация
Проект lyrikline создан центром Literaturwerkstatt Berlin совместно с международной сетью партнёров lyrikline