BEI Ling
內向
Язык: китайский
Переводы:
английский (Introvert), немецкий (Introvertiert)
內向
游,不游
你窮盡四季的海岸
深水之中,你只能驅逐浪
俯衝,濺起蒼白的花朵
你動蕩不定的漂泊中
滲透沒有對手的孤獨
你隱匿著海
誘惑船
你凶吉難卜的喘息
被魚類不容
又成為魚的象徵
你高傲
你升起的桅杆
負擔貧困
ru
8237
游,不游
你窮盡四季的海岸
深水之中,你只能驅逐浪
俯衝,濺起蒼白的花朵
你動蕩不定的漂泊中
滲透沒有對手的孤獨
你隱匿著海
誘惑船
你凶吉難卜的喘息
被魚類不容
又成為魚的象徵
你高傲
你升起的桅杆
負擔貧困
Swim or not
You exhaust the shore of the four seasons
In the watery depths you chase only after waves
Diving, you stir up pallid flowers
In restless drifting
You penetrate a solitude without opponent
You are harboring the sea
Tempting boats,
Your breath for good or ill
Is intolerable for fish
Yet you’ve become their symbol
You are proud
And your risen mast
Carries the burden of poverty
Schwimmend, nicht schwimmend
erschöpfst du die Küste der vier Jahreszeiten
Im tiefen Wasser kannst du nur die Wellen verscheuchen
Dann springst du, spritzt blässliche Blüten
In deinem ruhelosen Treiben
durchdringst du die Einsamkeit ganz ohne Gegner
Verborgen hältst du das Meer
die Schiffe verführend
Dein unberechenbarer Atem
ist für die Fische schwer zu ertragen
und ist doch zu ihrem Zeichen geworden
Du bist stolz
Dein Mast steigt hoch
und kommt für die Armut auf
Читатели запомнили 4 раз
Gedicht schon auf Favoritenliste
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Login nowPUSH!