ru

14423

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Все результаты
  • Контакты
  • Партнёры
  • Пожертвования
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Поэты
    • А — Я 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • по языку оригинала 
      • албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по странам 
      • Австралия
        Австрия
        Албания
        Алжир
        Ангола
        Андорра
        Аргентина
        Армения
        Бангладеш
        Бахрейн
        Беларусь
        Бельгия
        Болгария
        Боливия
        Босния и Герцеговина
        Ботсвана
        Бразилия
        Бурунди
        Великобритания
        Венгрия
        Венесуэла
        Вьетнам
        Гаити
        Гана
        Гватемала
        Гвинея-Биссау
        Германия
        Гондурас
        Гренландия
        Греция
        Грузия
        Дания
        Демократическая Республика Конго
        Доминиканская Республика
        Египет
        Замбия
        Зимбабве
        Израиль
        Индия
        Индонезия
        Ирак
        Иран
        Ирландия
        Исландия
        Испания
        Италия
        Йемен
        Камбоджа
        Канада
        Кения
        Кипр
        Китай
        Колумбия
        Коста-Рика
        Кот д’Ивуар
        Куба
        Кувейт
        Латвия
        Ливан
        Ливия
        Литва
        Люксембург
        Македония
        Малави
        Малайзия
        Мальта
        Марокко
        Мартиник
        Мексика
        Мозамбик
        Молдова
        Мьянма
        Нигерия
        Нидерланды
        Новая Зеландия
        Норвегия
        Объединенные Арабские Эмираты
        Оман
        Пакистан
        Палестинская автономия
        Парагвай
        Перу
        Польша
        Португалия
        Пуэрто-Рико
        Республика Корея
        Россия
        Румыния
        Сан-Томе и Принсипи
        Саудовская Аравия
        Сенегал
        Сент-Люсия
        Сербия
        Сингапур
        Сирийская Арабская Республика
        Словакия
        Словения
        США
        Тайвань
        Тринидад и Тобаго
        Тунис
        Турция
        Узбекистан
        Украина
        Уругвай
        Финляндия
        Франция
        Хорватия
        Черногория
        Чешская республика
        Чили
        Швейцария
        Швеция
        Шри-Ланка
        Эстония
        Эфиопия
        Южная Африка
        Ямайка
        Япония
  • Стихотворения
    • по языку оригинала 
      • албанский
        амхарский
        английский
        арабский
        аравакский
        армянский
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        бирманский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        иврит
        идиш
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        каннада
        каталанский
        китайский
        корейский
        криийский
        ксоза
        курдский
        латышский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маори
        маратхи
        немецкий
        непальский
        норвежский
        ория
        панджаби (пенджаби)
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (северный)
        саамский (южный)
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        тамильский
        телугу
        тсвана
        тумбука
        турецкий
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        фризский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        чешский
        шведский
        шона
        эскимосский (гренландский)
        эстонский
        японский
    • по языку перевода 
      • абхазский
        албанский
        английский
        арабский
        арауканский
        армянский
        ассамский
        афар
        африкаанс
        баскский
        белорусский
        бенгальский
        берберский
        болгарский
        боснийский
        бретонский
        бурятский
        валлийский
        венгерский
        вьетнамский
        гаитянский
        галисийский
        голландский
        греческий
        грузинский
        гуджарати
        гэльский
        датский
        дуала
        иврит
        индонезийский
        ирландский
        исландский
        испанский
        итальянский
        казахский
        калмыцкий
        каннада
        каталанский
        кашмири
        киргизский
        китайский
        корейский
        корсиканский
        кумыкский
        курдский
        латинский
        латышский
        лезгинский
        литовский
        лужицкие языки
        лушай
        майя языки
        македонский
        малайский
        малаялам
        мальтийский
        маратхи
        монгольский
        немецкий
        непальский
        норвежский
        окситанский
        ория
        персидский
        польский
        португальский
        ретороманский
        румынский
        русский
        саамский (южный)
        санскрит
        сардинский
        сербский
        сингальский
        синдхи
        словацкий
        словенский
        суахили
        таджикский
        тамильский
        татарский
        телугу
        тетум
        турецкий
        удмуртский
        узбекский
        украинский
        урду
        финский
        французский
        хинди
        хорватский
        цыганский
        чеченский
        чешский
        чувашский
        шведский
        Швейцарский немецкий
        шона
        шотландский
        эсперанто
        эстонский
        якутский
        японский
    • Жанры и форматы
      • Экспериментальная поэзия
      • Конкретная поэзия
      • Сонорная поэзия
      • Визуальная поэзия
      • Поэтические проекты
      • Серии и циклы
      • Стихи для детей
      • Юмор
      • Повествовательная поэзия
      • Поэтика в стихах
      • Ecopoetry / Nature writing
      • Политическая поэзия
      • Эротическая поэзия
      • Стихи на диалектах
      • Перформанс
      • с музыкой / звуковым сопровождением
      • Голосовая поэзия / рэп
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Стихотворные формы
      • Ода
      • Хайку / танка
      • Коллаж / монтаж
      • Dinggedicht
      • Стихотворение в прозе
      • Рифмованная поэзия
      • Ренси (совместное творчество)
      • Секстина
      • Сонет
      • Терцины
      • Вилланель
      • Газель
      • Баллада
    • Темы
      • Общество
        • Идентичность (социальная группа)
        • Обычаи
        • Родина
        • Город и городская жизнь
        • История
        • Политика
        • Война
        • Изгнание
        • Экономика
        • Социальная критика
      • Жизнь и отношения между людьми
        • Семья
          • Рождение
          • Дети
          • Мать
          • Отец
        • Детство и юность
        • Возраст
        • Воспоминания
        • Личная идентичность
        • Пол и сексуальность
          • Женщина
          • Мужчина
          • Секс и эрос
          • Гомосексуальность
        • Дружба
        • Любовь
        • Брак
        • Ссора и разлад
        • Работа
        • Болезнь
        • Тело
        • насилие
        • Утрата и разлука
        • Смерть и траур
        • Похороны
        • Религия и духовность
        • сон
        • Путешествия
        • Время
        • Еда и питьё
        • Алкоголь и наркотики
      • Культура и наука
        • Архитектура и дизайн
        • Поэзия и поэты
        • Живопись и визуальные искусства
        • Литература и чтение
        • Сказки и легенды
        • Медицина и наука
        • Музыка
        • Мифология
        • Философия
        • Фотография и кино
        • Поп-культура
        • Язык
        • Театр и танец
        • Стихотворчество
      • Природа
        • Весна
        • Лето
        • Осень
        • Зима
        • Пейзажи
        • Вода
        • Животные
        • Растения
      • Рубато
  • Новое
    • Стихотворения
    • Поэты
    • Переводы
Войти
  •  

Yassin Adnan (ياسين عدنان)

دفتر العابر - سان فرانسيسكو

  • 1 دفتر العابر - مانشستر / أمستردام | Переводы: deen
  • 2 دفتر العابر - بازل / برلين
  • 3 دفتر العابر - سان فرانسيسكو | Переводы: en
Язык: арабский
Переводы: английский (Rambler's Notebook - San Francisco)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

دفتر العابر - سان فرانسيسكو

كنتَ قادمًا من سان فرانسيسكو
ترمي أوجاعَكَ ودفاترَك
وأسماءَ مَنْ تُحِبّ
من نافذةِ الشيفروليت
كلُّ نوافذِ السيارةِ العتيقةِ مفتوحةٌ
الجوُّ حارٌّ قليلًا
لكنَّ السائقَ العجُوز يكرَهُ المكيِّفات
يبدو حريصًا على مُستقْبَلِ الشمسِ والهواء
في الأزمنةِ التي ستأتي
حريصًا على أن تبقى الحياةُ بهيجةً
في الوادي
الذي سطَتْ عليه الشركاتُ العملاقة
وأباطِرَةُ التكنولوجيا

في وادي السليكون ، كانوا يُسمُّونَهُ وادي بهْجَة القلوب ، تبني الرُّتَيْلا بُروجَها الصغيرةَ من عُشبٍ وأغصانْ
في وادي السليكون
العناكبُ تشرَبُ من دمِ المكانْ

عناكبُ على الأشجار
عناكبُ على جنبات الوادي
عناكبُ في الآجام
عناكبُ ترعى بين الحشائش كقُطْعانِ ماشية
عناكبُ تُعشِّشُ في الأكبادْ

وشبكاتٌ في كل مكان
تنسجُها إناثُ العناكبِ
خيطًا
خيطًا
خيوطًا رهيفةً بالغة الرِّقةِ
كأنها الفُولاذْ 

في وادي السليكون
العناكبُ تسحَبُ خيطَ الفولاذ من الدَّغَلِ
إلى شبكاتِ الويب 
العناكب تحيكُ خيوطها بين سيقان العشب
ورَقائقِ أشباهِ الموصِلات
بين أوراقِ شجر الغار
وشرائحِ السِّليكون
العناكبُ تنسجُ آلاف الخيوط
بين الشجر الكثيف الملْتَفّ
في سفوحِ جبال سانتا كروز
والخلايا الشمسية المصَنَّعَة

لم تكن الأيائِلُ معنيةً بما تحيكُه العناكب
للوادي
ولا ذئابُ البراري
ولا أسَدُ الكوجار 

كانوا جميعًا يتجوّلون في الغابة
تمامًا كما ظلوا يفعلون منذ آلاف السنين
بين السِّنديان
وأشجارِ الغار

السيكويا العملاقةُ في غابات الشجر الأحمر
تتسامقُ
أعلى
آلهةٌ خضراءُ
من زمن الهنديِّ الأحمر
ما زالت تنقُشُ بعض وصاياها
في قلب السيكويا
في قلب الخُضْرة الشاهِقَةِ
في قلب النُّورْ
تمامًا كمن يحفظُ في السُّلْوةِ 
بعضَ العَلفِ
المطمُورْ

والماغْنُوليا الدوحةُ، وزهورُ الماغنُوليا البيضاءُ الأخَّاذةُ بنتُ الدوحةِ،
تسرقُ روحَ الشمس
مِنَ الشمس
وتسكبُها فوق رُؤوسِ العشاق
شآبِيبَ شُعاعٍ
بِلَّوْريٍّ
مكسُور

كنتَ
تتمشَّى
بين الأدْغال
تتجنّبُ أغصانَ البلُّوط المسمُوم
والأرملةَ السَّوْداءْ
تتقدَّمُ في الأخضرِ مذْهُولًا
وتشيِّعُ في الغابةِ جُثمانَ الصحراءْ

لكنَّ القُرْصانةَ من كولورادو Colorado
ستهمِسُ في أُذنِكَ
بفَخَارٍ
في الحانةِ:
"أنتَ في كاليفورنيا يا عزيزي، ففيمَ ستحتاجُ العالم؟
بالله عليكْ
فيمَ سنَحْتاجُ العالم؟"

صباحُ الخير كاليفورنيا
صباحُ القُرصانةِ
دونما سُفنٍ
تغزو المحيطَ الهادِيَّ
بلا ضوءِ فنارٍ
تداهمُ شاطئ سانتاكروز
فجرًا
عاريةً
عَزْلاء

صباح الخير يا موجَ الشاطئ
صباح الشعر
والشُّعَراء

في الCity Lights ، في مكتبةِ "السيتي لايتس" الأشهَرِ في سان فرانسيسكو، هنالِكَ في "النورث بيتش" North Beach، التقيتُ العِصَابةَ فرْدًا فردًا صباحَ الأحد. ليس لقاءً، لكني تخيلتُهم يشرَبُون كأسَ الضُّحى بمقهى "فيزوف" Vesuvio. وفي الزقاق الصغير الممتدِّ ما بين "أضواء المدينة" والحانة المعتمة، كانت فتاةٌ بعينين ناعستين تغنِّي بوب ديلان Bob Dylan 

صينيٌّ من سكان الحي الخلفي يرقصُ. والبنت تطرُقُ بابَ الجنَّةِ وتُعيد. وتعزفُ. تطرقُ وتغني. والقيثارة تنشِجُ بين أنامِلِها والمارة يقفُون قليلًا. البعض يغنِّي معها والبعضُ يُشاغِب رقصَ الصينيِّ المترنِّحِ. الزُّقاقُ السُّوقُ يغصُّ برُوادٍ من زمن الشعراء. بنتانِ تبيعان الرِّيشَ وأحلامَ الهنود الحمر. صَبِيةٌ حُبلى، بالكاد تجاوزت العشرين، تُدخِّن بجنونٍ وتعرضُ قُبَّعتَينِ وفُستانًا.بائعُ كتبٍ وغَلايِين. والراقصُ الصينيُّ يبدو حُرًّا سكران. هو لا يعرفكم، أشكُّ بذلك. لكن القيثارة كانت تنشِجُ بين أنامل عازفةِ العاشرة صباحًا

فتعالوا نطرقُ بابَ الفردوْسِ
تِباعًا
يا شُعراءَ سان فرانسيسكو

الوحدةُ ليست مكسيكيةً دائمًا  
يا جاك كيرواك
لكنني لستُ الغريبَ الحَزين
والأصدقاءْ
لم يموتوا داخِلي بَعْدُ
وأنا هنا أقرأ ديوانكَ في الطابق العُلْويِّ من ال City Lights
وأطلُّ من الكُوةِ
بين القصيدةِ والأُخرى
فالبنتُ في الزقاقِ المجاورِ ما زالت تُغَنّي بوب ديلان

للحياةِ طعمُ خُصومَةٍ صباحيةٍ بين حبيبين مَلُولين
يا ديان دي بريما
لكنني لا أجدُ من أخاصمُهُ الآن
هنا
في الطابق العلوي
من صباحِ الأحَد
والبنتُ في الزقاق المجاور ما زالت تُغَنّي بوب ديلان

إنما
كمِ الساعةُ الآن؟

"بوكوفسكي (لُطْفًا) كم الساعةُ الآن؟" 
البنتُ التي كانت تغنّي بوب ديلان
رحلَتْ
أبوابُ الجنّة مُوصَدةٌ فيما يبدُو
وأنتَ
كأنّك عُدْتَ
إلى حُلمكَ القَديم بقصيدةٍ
تُوزِّع البراكينَ
بالقِسْطاسِ
على رُبَى الجِوار
سأستغلُّ الفُرصة كي أراجعِكَ قليلًا يا تشارلز
مع احترامي لخِبْرَتكَ
وذوقِكَ في الحُروب
لكنَّ الحربَ العالمية الأولى، أبدًا،لم تكُنِ الأفضَلَ 
بعد رحيلكَ اندلعَتْ حروبٌ
أكثرُ رومانتيكيةً
وقَذارة
اسمح لي بأن أُراجِعَك
لا ألومُكَ
ففي الحياة نتحدَّثُ عمّا عِشناه
عمّا شاهدناهُ في الأفلام
وقرأناهُ في الكُتُب
لكنَّ الأجملَ
والأكثرَ قذارةً
يبقى دومًا قيْدَ الظنِّ
خارجَ اليَقِين

شهَواتُ الملاعين
لا تُحقِّقُها الملائكةُ يا تشارلز
ونحنُ أغبياء
نتُوقُ عبثًا إلى لَمْسةِ الملاك
في مدينةٍ يسْكُنُها الجِنّ
أما البنتُ التي كانت تغني في الزقاقِ المجاور
فقد رحَلَتْ
رحلتِ الصَّبِية الحُبلى
رحلَ المترنِّحُ السَّكران
وبائعُ الكتبِ
والغَلايِين

ياه
ما أحلى العوْدَة لولا الطريق
ما أقسى العودَة
لولا
الطريق

ثم عُدْتَ إلى عُشْبِ قيلولتكَ
بين جَريدِ النخل
وأشجار النارنج
والرُّمَّان
قلتَ: سلامًا مراكش
سلامًا
يا أُمَّ البَساتين
كنتُ ظمْآنَ فقصَدْتُ الوِرْدَ:
أيُّها الوِرْدُ زِدْني عطشا
فدمي لوَّنَهُ الماءُ
دمي لوَّثَهُ
الماءْ.

© Yassin Adnan
Аудиопроизводство: Haus für Poesie / 2017
Kategorien: Город и городская жизнь, Путешествия, Стихотворение в прозе
extract from a long poem of more than 200 pages book called “Rambler's Notebook" (2012)

Переводы:

Язык: английский

Rambler's Notebook - San Francisco

You were coming from San Francisco
Tossing your aches and your notebooks 
And the names of your beloveds
From the window of the Chevrolet
All the windows of the old car are open
It’s hot
But the old driver hates air conditioning 
Anxious to preserve the future of the sun and the air
In days to come
Anxious about the future of delight
In this valley 
Seized by Goliaths 
And the emperors of technology

In the Silicon Valley, once called "Valley of Heart's Delight," the spider builds its towers
From grass and branches
In Silicon Valley
Spiders drink from the blood of the place

Spiders on the trees
Spiders on the sides of the valley 
Spiders in the brush
Spiders grazing among grasses like herds roaming
Spiders nesting in hearts

Nets everywhere
Woven by the spiders
Thread by
Thread
Slender infinitely delicate threads 
Like steel

In Silicon Valley
Spiders weaving threads of steel from the undergrowth 
To the world’s wide web
Spiders weaving their threads from brushwood
To semiconductors
Between the leaves of Bay Laurel
And silicon chips 
Spiders weaving thousands of threads 
Between thickets
At the base of the mountains of Santa Cruz
And industrial solar cells

The deer were not bothered by what conspiracies the spiders were concocting for the valley
Neither were the coyotes 
Nor the cougar

They were all wandering in the forest
As they have for thousands of years
Between the Oaks 
And the Laurels

Giant sequoias in redwood forests 
Towering
High 
Green gods
From the time of the American Indian
Have not ceased engraving their commandments
In the heart of the sequoias
In the heart of lofty greenery 
In the heart of the light 
Perfectly, like one who preserves in a silo
Some fodder
Sealed away

And the branching magnolia, breathtaking blossoms of the magnolia, white, Daughter of the lofty tree,
Stealing the spirit of the sun 
From the sun 
And pouring it over the heads of lovers 
Showers of rays 
Crystalline
Shattered

You were 
Strolling
In luxuriant glades
Avoiding the poison oak 
And the black widow 
Moving in a daze into the greenery
Bidding farewell in the forest’s heart to the remains of the desert

But the pirate from Colorado
She will whisper in your ears 
Proudly
In the tavern
"You’re in California, darling, what in the world else do you need?
For God's sake
What in the world else do we need?"

Good morning, California
Morning of the pirate
Who has no ships
Raiding the Pacific Ocean 
Without a lighthouse
Assaulting the beach at Santa Cruz
At dawn 
Naked
Unarmed

Good morning, beach waves 
Morning of poetry
And of poets

In City Lights, in the famous City Lights, the bookstore in San Francisco, there in North Beach, I met the gang one by one on a Sunday morning. It wasn't a meeting, but I pictured them having a late morning drink in Vesuvio Café. And in the little alley linking City Lights and the darkened bar, a girl with sleepy eyes is singing Bob Dylan. A Chinese man from the neighborhood behind is dancing. And the girl is knocking on heaven’s door again and again. And she’s playing. She’s knocking and singing. The guitar weeps under her fingers and passersby stop. Some sing along and some disrupt the reeling dance of the Chinese man. The street fair in the alley is jammed with visitors from the time of the poets. Two girls are selling feathers and the dreams of American Indians. A pregnant girl barely past twenty is smoking like crazy and displaying two hats and a dress. A man is selling books and water pipes. The Chinese dancer looks drunk and free. I doubt he knows any of you. But the guitar is weeping under the fingertips of the guitarist of 10 am.

So let’s knock on heaven's door 
One after another
Poets of San Francisco

The Blues aren’t Mexican always
O Jack Kerouac
But I'm not that sad stranger 
And friends
Have not yet died inside me
And I'm here reading your hoard of poems upstairs at City Lights 
Peering through the crack
Between one poem and another
And the girl in the alley next door is still singing Bob Dylan

Life tastes like a morning quarrel between two bored lovers
O Diane di Prima
But I don’t have anyone to quarrel with now 
Here
Upstairs
On a Sunday morning
And the girl in the neighboring alley is still singing Bob Dylan

But
What time is it now?

"Bukowski, please, what time is it now?"
The girl who was singing Bob Dylan
Is gone 
It seems Heaven’s doors are closed 
And you 
It’s like you returned
To your old dream of a poem
Allotting volcanoes
Equally
Among the neighboring hills 
I'll take the opportunity to correct you a little, O Charles 
With all due respect to your experience
And your taste in wars 
But the First World War was never the best 
Once you were gone, more wars broke out 
That were more romantic
And filthier
Allow me to correct you
I don't blame you 
For in life we talk about what we have lived 
About what we have seen in movies
And read in books
But the most beautiful 
And the filthiest things
Remain fettered to doubt
Beyond certainty

Desires of the damned 
Are not fulfilled by angels, O Charles 
And we are stupid 
We yearn in vain for the touch of the angel 
In a city haunted by Djinn
As for the girl who was singing in the neighboring alley 
She’s gone
Gone is the pregnant girl too
Gone is the reeling drunk 
And the man selling books
And water-pipes

Oh
How sweet return if not for the road
How cruel return
If not for
The road

Then you came back to the grass where you nap
On scattered palm fronds
Among the orange trees
And the pomegranates
You said: Greetings, Marrakech 
Greetings
O Mother of Gardens
I was thirsty so I reached out for the spring
O spring, increase my thirst
For my blood is colored with water
My blood is tainted with
Water

Source: jehat.com
Предыдущее стихотворение
   (دفتر العابر - بازل /...)
3 / 3
Следующее стихотворение
(دفتر العابر -...)   
Слушать все стихи

Yassin Adnan

ياسين عدنان

Foto © Yassin Adnan
* 02.08.1970, Safi, Марокко
Место жительства: Marrakech, Марокко

Yassin Adnan is a Moroccan writer, born in Safi in 1970. Since his early childhood he has lived in Marrakech and holds a BA in English Literature from  its University. Though he got a graduate diploma in Teaching English as a Foreign Language from the faculty of Education at Mohamed V University, he has worked for more than two decades in cultural journalism.
He published “Contemporary Voices” magazine and then “Poetry Raid”, which embodied the new poetic sensibility prevalent in Morocco in the early 1990s.
Since 2006, he has researched and presented his weekly cultural TV programme "Masharef" on the first Moroccan channel.

 Foto © Yassin Adnan
He is the author of four books of poetry :“Mannequins” (2000), “Resurrection Pavement” (2003 ), “I Can Hardly See” (2007), and “Rambler's Notebook" (2012). He has three short story collections: “The shadow's apples” (2006), “Who Believes in Letters?” (2011), and“Girls’ Joy with Light Rain” (2013). “Marrakech: Open Secrets” (2008) is a book he co-wrote with Saad sarhane.
He is the editor of “The Moroccan Sheherazade: Testimonies and Studies of Fatima Mernissi”(2016), and of a forthcoming anthology of short stories that will be published by Akashic Books :“Marrakech Noir”.

“Hot Maroc” (2016), his first novel, was nominated for The International Prize for Arabic Fiction 2017. 

Публикации
  • Mannequins

    [poetry]

    Casablanca: Manshurat Ittihad kuttab Al-Maghrib, 2000

  • Man yusaddiq al-rasa'il?

    [Who Believes in Letters?]

    [short stories]

    Kairo: Dar Mirit, 2001

  • Rasif al-qiyama

    [Resurrection Pavement]

    [poetry]

    2003

  • Le récif de l’Effroi

    poésie, avec traduction française de Siham Bouhlal

    Rabat: Dar Marsam, 2005

  • Tuffah al-zill

    [The shadow's apples]

    [short stories]

    Casablanca: éditions de la Faculté des Lettres, Benmsik-University, 2006

  • La akad ara

    [I Can Hardly See]

    [poetry]

    Beirut: Dar Al-Nahda al-arabiyya, 2007

  • Marakish: asrar mu'lana

    [Marrakech: Open Secrets]

    Together with Saad Sarhane

    Rabat: Dar Marsam, 2008

  • Diftar l’aber

    [Rambler's Notebook / le cahier du passager]

    [poetry]

    Toubkal, 2012

  • [Girls’ Joy with Light Rain]

    [short stories]

    2013

  • Shéhérazade la marocaine

    2015

  • Hot Maroc

    [novel]

    Kairo: دار العين للنشر, 2016

  • Marrakech Noir

    [short stories]

    Akashic Books, soon

  • مانيكان

    شعر

    منشورات اتحاد كتاب المغرب، 2000,

  • من يصدق الرسائل؟

    مجموعة قصصية

    دار ميريت للنشر، القاهرة،2001,

  • رصيف القيامة

    شعر

    دار المدى السورية 2003,

  • تفاح الظلّ

    مجموعة قصصية

    منشورات مجموعة البحث في القصة القصيرة بالمغرب سنة 2006

  • لا أكاد أرى

    شعر

    دار النهضة، بيروت 2007,

  • دفتر العابر

    شعر

    ار النشر توبقال سنة 2012,

  • فرح البنات بالمطر الخفيف

    مختارات قصصية

    دار العين، القاهرة،2013

  • هوت ماروك

    رواية

    دار النشر الفنك، 2016

  • مراكش التي كانت

    «منشورات مرسم» بالرباط, 2019

  • شهرزاد المغربية

    تحرير

    شهادات ودراسات فاطمة المرنيسي

    2016

Ссылки
  • مقابلة شخصية

    هوت ماروك" للمغربي ياسين عدنان.. رحلة في دهاليز المجتمع المغربي عند اشتباكه بالعالم الافتراضي

    Website
  • أحمد فؤاد نجم في ضيافة مشارف ياسين عدنان

    برنامجه الثقافي الأسبوعي "مشارف" على القناة المغربية الأولى

    Website
  • بيت ياسين

    برنامج تلفزيوني، قناة الغد

    Website

Отметить стихотворение / Добавить в список

Читатели запомнили 1 раз

Included in the following lists
  • ( al-arabiyyah )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Login now
Другие поэты из Марокко Другие стихи на арабский Другие переводы на арабский

Случайное стихотворение

PUSH!

gedicht page complete: (0,095s)
  • О проекте
  • Рассылка новостей
  • Блог
  • Ссылки
  • Правовая информация
Проект lyrikline создан центром Literaturwerkstatt Berlin совместно с международной сетью партнёров lyrikline