Marius Burokas 
Author

Стихотворения

Original

Übersetzung

[Knygos yra mano] литовский

Переводы: en de

to poem

Easy Rider литовский

Переводы: en de

to poem

Skalbykla литовский

Переводы: en de

to poem

Marius Burokas 
Author

Foto © Evgenija Levin
* 30.04.1977, Vilnius, Литва
Место жительства: Vilnius, Литва

Marius Burokas (b. 1977), poet and translator, has studied Lithuanian language and literature at VilniusUniversity. He has worked as a Lithuanian language teacher, has served as project editor for a public relations agency, has worked in advertising agency and has coordinated literary programs at the Eastern Lithuanian Cultural Centre. Now he is a freelance writer, translator and also writes for culture newspapers, does book reviews for “IQ Intelligent Life” magazine and National radio (LRT). Now he is an editor-in-chief of online magazine of Lithuanian literature “Vilnius review”.

 Foto © Evgenija Levin
Marius made his debut with the poetry collection Ideograms (Ideogramos) in 1999. His second book of poetry, States of Being (Būsenos), appeared in 2005. His third book – I‘ve Learned Not To Be (Išmokau nebūti) was published in 2011. His third book was awarded “The Young Yotvingian prize” as a best young poet’s book, published in two years. This book was also awarded Antanas Miškinis literary prize. His fourth poetry book of clean life (švaraus buvimo) was published in April 2018 and was awarded Poetry Spring-Maironis prize for the best poetry book.

His selected poetry book in English “Now I Understand” was published by “Parthian Books” in 2018. His poetry book in Ukrainian „Найменші речі“ was also published last year.

He is a compiler and editor in chief of Lithuanian contemporary poetry anthology How the Earth Carries Us – New Lithuanian Poets (published by Lithuanian Culture Institute).

His poetry has been translated into Polish, Russian, Latvian, Finnish, Slovenian, English, German, French, Georgian and Ukrainian. Some of his poetry is also published in “New European Poets” anthology (“Greywolf Press”, 2008), “Washington Review”, “Saint-Petersburg Review” etc.

Marius Burokas translated poetry of American, Canadian, Australian poets and others (Charles Simic, Walter S. Merwin, Gwendolyn MacEwen, Robinson Jeffers, Robert Bly, James Dickey, William Carlos Williams, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Hilda Doolittle (H.D.), Alan Dugan, Al Purdy, Charles Bukowski, David Malouf, Ted Hughes). He is also a compiler and one of the translators of Allen Ginsberg poetry selection “Howl, Kaddish and Other Poems” (2011). He has translated prose of James G. Ballard, Woody Allen, Sherman Alexie, Hunter S. Thompson, Charles Bukowski, Philip Roth, John Updike, Jeanette Winterson and others.

In 2001 he participated in International Writing Program in Iowa. Marius is a Lithuanian Writers’ Union member since 2007 and the member of Lithuanian Association of Literary Translators since 2013.

He lives in Vilnius. E-mail: m.burokas.mb@gmail.com

Публикации
  • Ideogramos

    [poetry]

    Vilnius: Vaga, 1999

  • Būsenos

    [poetry]

    Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2005

  • Išmokau nebūti

    [poetry]

    Vilnius: Tyto alba, 2011

  • Švaraus buvimo

    [poetry]

    Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2018

  • Now I Understand

    [selected poems in English translation]

    Parthian Books, 2018

  • Найменші речі

    [poetry in Ukrainian translation]

    2019

  • editor of "How the Earth Carries Us – New Lithuanian Poets"

    [poetry anthology]

    Vilnius: Lithuanian Culture Institute,

Награды
  • 2011 Poetic Druskininkai Fall Young Yotvingian Prize for Book "Išmokau nebūti"

  • 2012 Antanas Miškinis Literary Prize

  • 2013 International Poetry Festival Poetry Spring Award for Poetry Translations to Lithuanian

  • 2013 Vilnius Book Festival Award

  • 2016 Vilnius Mayor Award for Poetry about Vilnius

  • 2019 International Poetry Spring Award