Dagmara Kraus 
Author

Стихотворения

Original

Übersetzung

dagmärchen vom aal немецкий

Переводы: cs

to poem

galane немецкий

Переводы: en sv

to poem

destine немецкий

Переводы: en

to poem

en faussais французский

voly if me spika немецкий

triskele немецкий

Переводы: en

to poem

incitatus macht hausgott den garaus немецкий

schscht, vogel heiser немецкий

virelai für valeri немецкий

Переводы: it

to poem

die sie-ameise немецкий

Переводы: fr

to poem

dieterrotiert немецкий

nichts zu pferd немецкий

das eulbehälterstück немецкий

Dagmara Kraus 
Author

Foto © Ben Koechlin
* 10.03.1981, Wrocław, Польша
Место жительства: Berin and Strasbourg, Франция

Dagmara Kraus studied Comparative Literature and Art History in Leipzig, Berlin and Paris, as well as Literary Writing at the German Institute for Literature.

“The Gloomerang names no special dictionary” writes the poet and translator Kraus. The title of her first book of poems (Kummerang) immediately connects emotion, a throwing weapon and movement in the creation of a neologism.

After her first poetry collection came a second publication, “kleine grammaturgie” (minor grammaturgy), in which she works with constructed languages. Several other publications followed. Especially through her activity as a translator – Kraus has translated the Polish poets Miron Białoszewski and Edward Stachura, among others – she is preoccupied with soundscapes and the creation of meaning.

 Foto © Ben Koechlin


Публикации
  • kummerang

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2012

  • kleine grammaturgie

    Gedichte

    [roughbook026]

    Solothurn: roughbooks, 2013

  • revolvers für flubis

    (= „Schöner Lesen“ Nr. 118)

    Berlin: SuKuLTuR, 2013

  • das vogelmot schlich mit geknickter schnute

    Gedichte und Collagen

    Berlin: kookbooks, 2015

  • wehbuch (undichte prosage)

    [roughbook036]

    Solothurn: roughbooks, 2016

  • Alle Nase Diederdase

    Kinderbuch

    Berlin: kookbooks, 2017

  • Aby Ohrkranf's HUNCH POEM

    [roughbook046]

    Solothurn: roughbooks, 2018

  • liedvoll, deutschyzno

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2020

  • Miron Białoszewski – M’ironien

    Polnisch – Deutsch

    Übersetzt von Dagmara Kraus. Roughbook 054

    Strasbourg, Oegstgeest und Schupfart: roughbooks, 2021

  • Murfla und die Blocksbärte

    Die Verwandlungen des Miron Białoszewski

    Aus der Reihe Zwiesprachen

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2022

  • Poetiken des Sprungs

    Schupfart: Engeler, 2023

Награды
  • 2008 Prosanova-Publikumspreis

  • 2010 Förderpreis für Literatur der Gesellschaft zur Förderung der Westfälischen Kulturarbeit (GWK)

  • 2016 Förderpreis zum Heimrad-Bäcker-Preis

  • 2017 Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung

  • 2018 Förderpreis Komische Literatur zum Kasseler Literaturpreis für grotesken Humor

  • 2018 Basler Lyrikpreis

  • 2021 Ehrengabe der Schillerstiftung

Ссылки