Stella Hagemann 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: catalão to: alemão

Original

Translation

Cançó (Dolor terrible)

catalão | Enric Casasses

Dolor terrible
omple aquests mots
mes no impedeix
que un dropo borratxo
vestit de parracs
amb la mà serena
m'hagi beneït.

© Enric Casasses
from: Començament dels Començament i ocasió de les ocasions
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Lied (Schrecklicher Schmerz)

alemão

Schrecklicher Schmerz

füllt diese Worte

aber verhindert nicht

dass ein betrunkener Penner

in Lumpen gekleidet

mit nüchterner Hand

mich segnete.

Übersetzung von Enric Casasses und Stella Hagemann

Les cases del meu carrer

catalão | Enric Casasses

are those clothes yours?
                                       some of’em, not all of’em
                                       R.Zimmerman

les cases del meu carrer
una cova a la muntanya
el jardí vermell de flors
l'embarcador de la platja

la barraca dels pastors
el niu penjat a la branca
la claror del fons del pou
els fumerols de la plana

les parades del mercat
el banc de seure a la plaça
el caminet d'entre els camps
la fàbrica abandonada

el racó de sota el pont
la font de la font trobada
el porxo de l'estació
la palla groga a l'establa

l'ombra d'un sol presseguer
la pols de la caravana
i la llum de l'horitzó
i l'estrella més llunyana

tot és casa meva i tot
m'era i m'és i em serà casa
com si veiés voleiar
la roba estesa de l'àvia

© Enric Casasses
from: CD : Lamanera més salvatge
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Die Häuser meiner Straße

alemão

die Häuser meiner Straße

eine Höhle im Gebirge

der Garten rot von Blumen

die Landungsbrücke am Strand


die Hütte der Schäfer

das Nest oben am Ast

die Helligkeit am Brunnengrund

die Rauchwölkchen in der Ebene


die Stände im Markt

die Sitzbank auf dem Platz

der Weg zwischen den Feldern

die verlassene Fabrik


der Winkel unter der Brücke

der Quell der gefundenen Quelle

die Vorhalle des Bahnhofs

das gelbe Stroh im Stall


der Schatten eines Pfirsichbaums

der Staub der Karawane

und das Licht am Horizont

und der entfernteste Stern


alles ist mir Zuhause und alles

war mir, ist mir, wird mir Zuhause sein

wie als sähe ich Großmutters

Wäsche im Winde flattern

Übersetzung von Johannes Beilharz und Stella Hagemann