Ping Fan Ren  ( 萍凡人)
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: estónio to: chinês

Original

Translation

KOHALOLU

estónio | Mathura

Ma polnud seda planeerinud.
Orus kohtuvad teed,
keerdudes läbi lihtsa linna, lumiste tippude vahel.
Talv läheneb põhja suunast.

Tänane päikesevalgus näitab end hajusa uduna,
see muutub nii eredaks, et katab kõik,
kustutab mäed piirjoonteks, mis eristuvad
alles pisut pikema vaatamise järel ning
mis võiksid ka siis olla sama hästi hoopiski madalad pilved;
see sulatab Lago Maggiore ja vastaskaldad ja
taeva üheks taustaks, laiaks siidikangaks.
Ma lähen ujuma, kuigi noor itaallanna
lapsega naeratab ja naerab, ohoo.

Punane laev seisab sadamas, kajakad
redutavad paadisilla pidemeil ja silt ütleb võõras
keeles: “Loata kalastamine keelatud.” Pardid ja
vesipapid uitavad kalda kandis, mäed terendavad
justkui unarusse suikuv ulm.

Ma polnud seda planeerinud –
seda reisi, seda elu. Seda päeva, mil saan
taas olla koos sinuga, keda
kohtasin nii vara, ühel sarnasel pealelõunal
põhjamaisel vanalinna tänaval. Ma ei teinud seda,

sest kõik on mööduv – see päev, see valgus,
see aastaaeg – ning keegi ei jõua kunagi kokku lugeda
kõiki tunde, keegi ei suuda kokku liita
ja lahutada kõik valusid ja rõõme, et leida neist mingit
tahutud tõde. Ja keegi ei vajagi seda.

Õhtul süttivad mäejärsakuil kirikud
nagu valged jõuluküünlad; külad ja linnad
on lampide võrgustik.

Mitmed elud ootavad aeglast päeva.

© Mathura
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

存在

chinês

我預料之外。道路

相遇於山谷,蜿蜒穿過

披滿雪的山中小鎮。

冬季自北方臨近。

陽光驅散迷霧,

變得耀眼,籠罩萬物,

每每看到群山,

雲彩繚繞山脈。

馬焦雷湖的堤岸,

天空皆融為一景,

一寬闊絲布。我潛入其間

哪管一位年輕媽媽對我

莞爾。噢!

紅艇在船塢等待,

碼頭欄杆上,海鷗懶閒

告示措辭不當:

「禁止擅自釣魚。」

鴨子與河烏飄蕩,

山脊如夢隱現

即將沉睡不醒。

我預料之外——

這旅程,這生活,即將與你

重聚的日子,

你是我途上早就遇上的人,

在北歐小鎮的

午後街道。

萬物流逝——此時此刻,

這季節——無人會清點

逝去時光,苦與樂,

從中鑿出真相。

連一人也不需要。

夜幕低垂,教堂燈光

像聖誕白蠟燭

照亮山坡,

村落與小鎮

織滿燈泡之網。

無數生命繼續等待

緩緩的一天。

譯/萍凡人