Zuzana Gabrišová 
Translator

on Lyrikline: 5 poems translated

from: turco to: checo

Original

Translation

Kirilaşk

turco | Efe Duyan

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Zrusivělá láska

checo

říkám ti medovská
copak jsme se neučili lásce z ruských románů

první noc, kdy jsi spala vedle mě
je v mé mysli vepsaná klínovým písmem ne,
ne, jako jeskynní malba

nejdřív tě nechám chvíli čekat
odpusť mi to

už nějakou dobu mlčím tvé jméno
nevíš proč

šála, kterou jsi pletla, zůstala zpola nedokončená
nech ji být do další zimy
aby tvá osamělost byla také jen poloviční

to zelené jablko, které jsi mi jednou ráno dala
ať je naším tajným heslem

a nech si dorůst obočí
to předstírání mě děsí
stejně jako v architektuře a poezii

tvé nohy jsou plné ran z dětství milujeme se v poklusu

milujeme jeden druhého
trpěliví jako růst tvých vlasů

ale já si ještě stále pletu
zdrobnělá jména v ruských románech

překlad: Zuzana Gabrišová

Asker Barikatında Oğluyla Karşılaşan İşçinin Söyledikleri

turco | Efe Duyan

boğazım kupkuru
yine de susacak gibi değil

boğazım nasır tutmuş
pankartları gümüş bir tepside taşımaktan

boğazım korkak bir cambaz
asker barikatı karşısında
bilmiyor ancak
ilerleyerek telde durulabileceğini

boğazım korkudan çatlayacak
asker miğferleri
çıkardığımız rüzgârda dalgalanırken

boğazım kör
kendi oğlum değil mi
üniformalardan birinde gizlenmiş
silahıyla beni gösteren

boğazım bacaklarımla yarışıyor
bir çocuk çetesi gibi bağıra çağıra
barikatın üzerinden sıçrarken

boğazımı açmışım ardına kadar
oğlumun boynuna doluyorum

boğazım düğüm
sevinci kendine saklıyor

boğazım kesik
beş kişinin kanı
ayrı ayrı akıyor

© Efe Duyan
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Dělník, který najde svého syna v barikádě vojáků

checo

moje hrdlo vyschlo

ale nezdá se, že by utichlo

moje hrdlo se zatvrdilo
nošením vyhlášek na stříbrných podnosech

moje hrdlo je vystrašený provazochodec
neví, že na laně je možné stát
jen vypochodováním
před barikádu vojáků

moje hrdlo je vyděšené k smrti
zatímco vojenské helmy

se vlní v naší vichřici

moje hrdlo je slepé

není to náhodou můj syn
skrytý za uniformou
mířící na mě puškou

moje hrdlo předhání mé nohy řvouc jako tlupa dětí

zatímco skáču přes barikádu

s hrdlem doširoka rozevřeným
objímám svého syna

nechává si radost pro sebe
moje hrdlo je rozťaté
krev dalších pěti
z něj vytéká kolem

překlad: Zuzana Gabrišová

Devrimler Arasındaki Benzerlikler

turco | Efe Duyan

devrimler de
büyük planlar gibi
uzun uzun düşünmeye gelmiyor

bir trenin dakikliği gibi
insana huzur veriyor
ve bir kere hareket etti mi dönüp bakmıyor

intihar gibi
her denemede
hayatla aramızda adlandıramadığım bir bağ kuruyor

yakın bir arkadaş gibi
kendi kusurlarımızı da örtmeye yarıyor

sevinçten çığlık atan bir bebek gibi
asla yorulmuyor

benim gibi
aslında kalabalıklardan pek hoşlanmıyor

hepimiz gibi
herkesin iyiliği için yapıyorum bunu derken yalan söylüyor

tüm tanrılar gibi
dünyayı birkaç günde yeniden yaratacağından emin

ilişkiler gibi
birden kölesi olursunuz

kadınlar gibi
ancak anladığınızı sanabilirsiniz

sevgililer gibi
sonuçta üzerler adamı

yine de platonik aşklar gibi
çok güzeldirler

© Efe Duyan

Podobnosti mezi revolucemi

checo

ani revoluce
jako velkolepé plány
nemůžou být zosnovány do detailu

jako přesné vlaky
nabízejí mír
a jakmile se rozjedou, už se neohlížejí

jako sebevražda
při každé příležitosti
stvrdí mezi námi pouto, jež neumím pojmenovat

jako blízcí přátelé
se hodí i k zakrývání našich chyb

jako batolata výskající radostí
se nikdy neunaví

jako já
nemají – ve skutečnosti – rády davy

jako my všichni
lžou, že chcou to nejlepší pro všechny

jako všichni bohové
jsou si jisté, že svět mohou stvořit za pár dnů

jako vztahy
jejichž jsi najednou otrokem

jako ženy
můžeš jen předpokládat, že jim rozumíš

jako milenka
můžou tě jen zklamat

jako platonická láska
jsou i přes to všechno krásné

překlad: Zuzana Gabrišová

Çağrı Merkezi

turco | Efe Duyan

hoş geldiniz
okul arkadaşlarınızla tanıştığınız güne dönmek için
lütfen uğurlu sayınızı tuşlayınız
bahçede yorulmaksınız koşturduğunuz zamanlar için
rastgele tüm rakamlara basınız
kamyoncu lokantalarının buharlı camekânları için
ailecek çıkılmış son yaz tatilinin yılını kodlayınız

herkesin vardır çok utandığı anlar
tuttuğunuz rakamı kimseye söylemeyiniz
üniversite çimlerinde çay ve poğaçalı kahvaltılar için
hemen ahizeyi bırakıp balkona çıkınız
zamanın apar topar geçmesinden şikâyetçiyseniz
lütfen tüm gücünüzle sıfıra bastırınız
dedenizi tam hatırlamadığınızı fark ettiyseniz
aynaya bakın lütfen

sahafların tozlu kitap kokusu için
okuma yazma bilmeyen bir işçinin
adındaki üçüncü harfi söyleyiniz
yırtık pırtık elbiseleriyle ölü bulunmuş mahalle terziniz için
lütfen bekleyiniz

uykunuzdaki kadının
boynuna dokunduğunuz o sonrası bilinmez an için
biip sesinden sonra
arka arkaya aynı sayıya basınız

terk edildiğinizin ertesi günü
deftere yüz kere bir daha âşık olmayacağım yazınız

biiip

© EfeDuyan
from: Tek Şiirlik Aşklar
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Call centrum

checo

dobrý den
pro den, kdy jste ve škole poprvé potkali kamarády
vyťukejte své šťastné číslo
pro čas, kdy jste neúnavně běhali po hřišti
vyťukejte všechna čísla v libovolném pořadí
pro zamlžená okna mastných lžic
vytočte rok poslední dovolené s rodinou

každý má momenty, za které se stydí
nikomu neříkejte čísla, která jste si pro ně vybrali
pro čaj a poğaçu k snídani na univerzitním dvorku
položte sluchátko a vyjděte na balkón
pokud si chcete stěžovat na zběsile letící čas
prosím, silně zmáčkněte tlačítko
pokud jste si uvědomili, že si skoro nepamatujete dědečka
podívejte se do zrcadla

pro pach zaprášených knih v antikvariátech
vyslovte třetí písmeno ze jména
negramotného dělníka
pro krejčího z vašeho sousedství, kterého našli mrtvého, jen v cárech
prosím, nezavěšujte

pro ten neočekávaný moment
kdy jste se ve spánku dotkli ženské šíje
vytáčejte po zaznění zvukového signálu
to stejné číslo znovu a znovu

den po rozchodu
si do sešitu stokrát napište
„už se nikdy nezamiluju“

túúút

Translation: Zuzana Gabrišová

Keşke

turco | Efe Duyan

keşke bir isviçre çakısı gibi
yanımızda taşıdığımız cennet ve cehennemleri

keşke atasözleri ve görsel efektler
sayesinde şefkate benzettiğimiz kötülüğümüzü

keşke güzel fikirleri saran ataleti
deterjanlı suya bastırarak

keşke iyi niyetimizi
çelik bir penseyle

keşke kadınlar gibi yalnız gecelerin de
vazgeçilmez tedirginliğini

keşke sırılsıklam aşklardan doğan
felaketleri mantık çerçevesinde

keşke sevişirken rastladığımız
pagan tapınakların yıkık duvarlarını

keşke köşesi kırılmış
ucuz bir hediye gibi çocukluğumuzu

keşke keşkelerin avuturken yarattığı
tahribatı somut örneklerle

keşke bütün hayatları
aynı anda

keşke büyük dertleri
büyük bir devrime ertelemeden

keşke bütün ölümleri
teker teker ve bizzat yaşayarak

keşke anlamsızlığın kendisini
bir tıraş bıçağıyla

keşke

© Efe Duyan
from: SIKÇA SORULAN SORULAR’DAN
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Kdyby jen

checo

kdybychom jen mohli –
nebe a peklo
s sebou nosíme jako švýcarský vojenský nůž

kdybychom jen mohli –
naši zákeřnou povahu
kterou jsme připodobnili soucitu pomocí výroků a speciálních efektů

kdybychom jen mohli –
lenost obklopující pěkné myšlenky
poté co je potopí do vody s čistícím prostředkem

kdybychom jen mohli –
naši dobrou vůli ocelovými kleštěmi

kdybychom jen mohli –
tíhu
osamělých nocí
stejně jako těch s někým

kdybychom jen mohli –
katastrofy
způsobené bláznivou zamilovaností v mezích logiky

kdybychom jen mohli –
zřícené zdi pohanských chrámů přes které běžíme zatímco
se milujeme

kdybychom jen mohli –
naše dětství jako levný dárek
s nalomeným okrajem

kdybychom jen mohli –
zkázu
způsobenou vzdychači, zatímco nás utěšovali
konkrétními příklady

kdybychom jen mohli –
všechny životy ve stejný moment

kdybychom jen mohli –
všechny starosti 
bez čekání na velkou revoluci

kdybychom jen mohli –
zažít všechny smrti
jednu po druhé a osobně

kdybychom jen mohli –
samu nesmyslnost
žiletkou

kdybychom jen mohli

Translation: Zuzana Gabrišová