Clemens Setz 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: grego to: alemão

Original

Translation

ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

grego | Jazra Khaleed

Πάνω σε ένα σκεϊτ
διασχίζω την πόλη
Παντού περιπολικά και ζητάδες
Στρατιώτες σε κάθε γωνία
Προσπαθώ να αποφύγω τις κάμερες
Με κοιτάνε σαν το θεό από το καμπαναριό
Νοικοκυραίοι πίσω από κουρτίνες
βλέπουν τις ειδήσεις των οχτώ και κλειδώνουν τις πόρτες
Μισούνε το Άλλο
Λατρεύουν την ασφάλεια
Ο άνθρωπος είναι νεκρός μέσα τους
Φοβούνται κάθε επαφή, έστω και με τα μάτια

Οι δρόμοι ερημωμένοι
τα μαγαζιά κλειστά
τα τηλέφωνα νεκρά
Άλλη μια νύχτα γεμάτη φόβο
Ψάχνω ένα σκοπό
Μη ρωτάς ποιος είμαι
Οι ήρωές μου είναι όλοι νεκροί
Δεν βλέπω ούτε το δέντρο ούτε το δάσος
Μόνο κεραίες και εμπορικά κέντρα
Αν είχα στα χέρια μου όλες τις ανατολές του κόσμου
δε θα ήξερα τι να το κάνω όλο αυτό το φως
Μα πάλι, εγώ δεν σκότωσα ποτέ για λίγο φυσικό αέριο
ή για ένα γήπεδο γκολφ

Απαγόρευση κυκλοφορίας
Μια λευκή νύχτα στην Αθήνα

Τρέχω πάνω σε ένα σκεϊτ
Mε το πιστόλι στον κρόταφο
Άλλη μια νύχτα προδίδει τα παιδιά της
Από τα κρατητήρια ακούγεται μουσική στο τέρμα
Η αγάπη έφυγε από αυτή την πόλη
Άφησε πίσω της μόνο σκουπίδια και στρατιώτες
Αν ζούσα στην δεκαετία του ’20, θα ήμουν κομμουνιστής ανθρακωρύχος
Μα είμαστε στον εικοστό πρώτο αιώνα
Τα ποντίκια λατρεύουν τον λαβύρινθο - και τον καλό Χριστούλη

Πρώτα πήρανε τους μουσουλμάνους
Τους αναρχικούς
Όσες εχθρεύονται αυτόν τον κόσμο
Εμένα ο καιρός μου έχει περάσει προ πολλού
Γίνομαι αερικό
Διασχίζω την πόλη πάνω σε ένα σκεϊτ
Γυμνός
Με τα κορδόνια λυμένα
Γίνομαι αόρατος
Κάμερες ή όπλα, ένα από τα δύο θα με σκοτώσει
Υπάρχει ένας δρόμος, αλλά δεν υπάρχει ελευθερία

Απαγόρευση κυκλοφορίας
Μια λευκή νύχτα στην Αθήνα

© Jazra Khaleed
unpublished,
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2011

AUSGANGSPERRE

alemão

Auf einem Skateboard
gleite ich durch die Stadt
Überall Polizeipatrouillen, Streifenwagen
Soldaten an jeder Ecke
Ich versuche den Überwachungskameras auszuweichen
Von Türmen herab beobachten sie mich wie das Auge Gottes
Hinter verhangenen Fenstern
schauen Familienväter die Abendnachrichten und verriegeln die Tür
Sie hassen das Andere
Lieben die Sicherheit
Menschlichkeit ist in ihnen tot
Sie fürchten jeden Kontakt, sogar den zwischen Augen

Die Straßen sind ausgestorben
Die Geschäfte geschlossen
Die Telefone tot
Eine weitere Nacht voller Angst
Ich suche einen Zweck
Frag mich nicht wer ich bin
All meine Helden sind tot
Ich sehe weder den Wald noch die Bäume
Nur Antennen und Shoppingzentren
Wenn ich alle Sonnenaufgänge der Welt in der Hand hielte
wüsste ich nicht was anfangen mit all dem Licht
Immerhin habe ich nie getötet wegen ein paar Tropfen Erdöl
oder wegen einem Golfplatz

Ausgangsperre
Eine weiße Nacht in Athen

Ich fahre dahin auf dem Skateboard
Eine Pistole an meiner Schläfe
Eine weitere Nacht die ihre Kinder verrät
Musik dröhnt laut aus Haftzellen
Die Liebe ist aus dieser Stadt geflüchtet
und hat nur Müll und Soldaten zurückgelassen
Hätte ich in 20ern gelebt wäre ich ein kommunistischer Kohlenarbeiter gewesen
Aber das ist das 21. Jahrhundert
Die Ratten lieben ihr Labyrinth – und unseren lieben Herrn Jesus

Zuerst haben sie die Moslems weggekarrt
Dann die Anarchisten
All jene die diese Welt hassen
An mir ist der Kelch vorbei gegangen
Ich werde ein Gespenst
Ich gleite durch die Stadt auf meinem Skateboard
Nackt
Mit offenen Schuhbändern
Ich werde unsichtbar
Überwachungskamera oder Gewehr – eines von beiden wird mich umbringen
Es gibt einen Weg aber keinen Frieden

Ausgangsperre
Eine weiße Nacht in Athen

Übertragen von Clemens Setz and Peter Constantine