Ferenc Kovacs 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: norueguês to: húngaro

Original

Translation

[Regnet synger]

norueguês | Marte Huke

Regnet synger
dråpen

Det har regnet i månedsvis
Årstidene mister retning
Mister retningene, får en retning
Mister synet, får et syn
Mister hørselen, alt jeg hører er
koret av bier
som forlot hagen

© Marte Huke & Tiden Norsk Forlag
from: De fire årstidene
Oslo: Tiden Norsk Forlag, 2011
Audio production: Haus für Poesie / 2019

[Cseppeket dalol]

húngaro

Cseppeket dalol
az eső

Hónapok óta szütentelen
összezavarodott évszakok
célt vesztenek, célba találnak
Látásom romlik, visszanyerem
Hallásom gyengül, csupán
méhek kórusat hallom
amint elhagyják a kertem

Fordítás: Ferenc Kovacs

[Blomstenes språk stråler opp fra enga]

norueguês | Marte Huke

Blomstenes språk stråler opp fra enga
Hode ved hode
slår rot i bevegelsen

Du vanner din egen blomst
Kronblader vokser ut av øynene
de samler dråper i den lyse natta

Jeg går gjennom gresset
og forbanner doggen jeg ikke kan tørke bort
den følger meg gjennom dagen,
gjennom natta
Jeg våkner med doggen i håret,
på kinnet

Som et filter er øynene
Siler ut det som skal fram

© Marte Huke & Tiden Norsk Forlag
from: De fire årstidene
Oslo: Tiden Norsk Forlag, 2002
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[Virágok tavasza]

húngaro

Virágok tavasza
sűrűn egymás mellett
szirmok a mezőn, lent
a gyökerek versengnek

Átgázolsz a füvön
egész nap követ
az elmaradhatatlan pára
éjszaka is

Virágot locsolsz
levelek serkennek szemedből
világos éjszakákon cseppek
gyöngyöződnek. Párás hajjal
ébredsz, homlokod fényes

Szelektív szűrő a szem
átereszti, amit kell

Fordítás: Ferenc Kovacs