Chad Campbell 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: húngaro to: inglês

Original

Translation

A forrás

húngaro | Dénes Krusovszky

A feltartóztathatatlan
olvadásban mint egy
katonaszökevény,
vonszoltad magad
a vérnyomok mentén,
ez hát a tél utolsó
napja, kérdezted,
aztán egy tisztásra értél,
ahol hóvirágok sorakoztak
a sáros foltokon, mégis,
dögszagot görgetett a szél,
ez lenne a múltam,
az összekoccanó ágak,
a vörös foltok fehér alapon,
és akkor megláttad
az őzet egy bokor
mögül előlépni,
és láttad a vérző sebet
az oldalán, míg lehajolt,
hogy szomját oltsa,
leeresztetted a puskát,
közelebb léptél, egész közel,
ez hát a jövőm forrása,
akkor felnézett rád,
és megszólalt, igen.

© Krusovszky Dénes, 2015
from: Elégiazaj
Budapest: Magvető, 2015
ISBN: 978 963 14 3252 7
Audio production: Petőfi Literary Museum, 2018

The Spring

inglês

In the irrevocable
melting you dragged
yourself like a deserter
along the bloodtrail,
so this is the last day
of winter, you asked
arriving in a clearing
where snowflowers bloomed
from mud patches, but still
the wind bore the smell of carrion,
so this would be my past,
the chattering branches,
the red dots on white background,
and you spotted
from behind a bush the deer
emerging to appease its thirst,
and saw as it bent forward
the wound bleeding from its side,
you lowered your rifle
and stepped closer, much closer,
so this is the spring of my future,
then it looked upon you
and said, yes.

Translation: Chad Campbell

A feleség

húngaro | Dénes Krusovszky

Hogy honnan esik
még mindig fény
a kertbe, érthetetlen,
hiszen az ég már egészen
sötét, egy idegen,
kövér nő jelent
meg álmodban,
kitárta karjait,
és magához ölelt,
körmével szinte
felsebezte bőrödet,
hiszen nem ismerem
magát, mondtad,
miközben elhúzódtál tőle,
ó, dehogy nem, válaszolta,
a feleséged vagyok,
aztán végignéztél
az utolsó napsütötte
folton, és gyorsan
kiterítetted az éjjel
összevérzett lepedőt.

© Krusovszky Dénes, 2015
from: Elégiazaj
Budapest: Magvető, 2015
ISBN: 978 963 14 3252 7
Audio production: Petőfi Literary Museum, 2018

The Wife

inglês

That light still
falls inside
the garden, is baffling,
as the sky had already turned
dark, an unfamiliar
fat lady approached
in your dream,
spread her arms
and embraced you,
almost scratched your skin
with her nails,
but I don’t know you
you said, drawing
away from her, oh,
yes you do, she replied,
I am your wife,
then you searched
the last patches
of sunlight and quickly
hung out the bloody
sheets from last night.

Translation: Chad Campbell