Nicholas Perrin 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: alemão to: inglês

Original

Translation

Erdreich

alemão | Hendrik Jackson

Momente von Kristallisation, in den Tag hinein. Frost Luftholen
wieder Traum Zusammenbruch, überschuttet von Zuneigung
als dann Schnee fiel an verstreuten, guten Tagen. als du
dich ins Treiben hinein aus dem Erdreich zogst, himmelan Grüsse

verschicktest, Kompagnon warst im vertrackten Tunnelsystem
der psychologischen Schichten, dem Ganzen Humus von
Gesellschaft, Zerfall. aber zogst du dich? das Eigene zog
– auch gegens Licht. immer in rasender Grabung. Gesang

© Kookbooks, 2006
from: Dunkelströme. Gedichte
Idstein: Kookbooks, 2006
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Soil

inglês

Moments of crystallization, flow with the day. Frost _ Inhale
again the dream collapses, overwhelmed from affections
inasmuch as the snow collects across dispersed, good days. As by
imprinting you pull yourself out from the earth, heavenly greetings

sent off; a companion in the convoluted tunnel-system
of psychological stratum, the entire humus of
society, declining. But to hoist one’s own unaided? Self activating
- charge towards Light. Always in manic exhumation. singing

Translated by Nicholas Perrin