Libuše Bělunková 
Translator

on Lyrikline: 10 poems translated

from: russo to: checo

Original

Translation

[не мог её узнать...]

russo | Semyon Khanin

не мог её узнать
и чтобы посмотреть
она ли это на самом деле
я подошёл поближе

другая сумочка, причёска
глаза другого цвета
а всё же это была она

и я смешался
не знал совсем что делать

но пересилив робость
приблизился ещё
взял за руку, погладил

баллончик со слезоточивым газом
достав, она мне пшикнула в лицо

весь в газированных болезненных слезах
ослепший, всхлипывая, извиваясь
я неожиданно вошёл в неё

и вышел с другой стороны

обернулся —
нет, всё-таки это была не она 

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[nepoznával jsem ji...]

checo

nepoznával jsem ji
abych ověřil
že je to ona
přistoupil jsem blíž

jiná kabelka účes
jiná barva očí
a přece to byla ona
 
to mne zmátlo
nevěda co dělat
 
překonal jsem nesmělost
přistoupil ještě blíž
a vzal ji za ruku pohladil 

vytáhla lahvičku se slzným plynem
stříkla mi do obličeje   

zalitý perlivými bolestivými slzami
osleplý vzlykající a svíjející se 
jsem znenadání do ní vešel

a vyšel na druhé straně 

otočím se
ne přece jen to nebyla ona

Překlad: Libuše Bělunková

[бронзоволицая статуя...]

russo | Semyon Khanin

бронзоволицая статуя
рабыня с зубами слоновой кости
за два дня до аукциона
оказалась больна

изогнулась
так ломит суставы
ноют трещины в слишком тонких запястьях
от боли до крови прокусила коралловую губу

парализована страхом глядит
от напряжения затекла, онемела шея
отнялась и безвольно упала рука
смятую в кулаке уронила записку

опытный реставратор
прильнул к ней вправляя
смещённый мраморный позвонок
шепчет «не бойтесь, немного хрустнет»
стынут закипевшие было в груди слёзы

обрабатывает то место
где расплылась и подсохла клякса
на побелевших костяшках пальцев
из своих усов он делает щётку
чистит сколы, швы, подмышки, в шагу и клеймо

потом она только вздрогнет
на стук молотка
и будет невольно дичиться
когда новый хозяин поцокает языком

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[socha s bronzovým obličejem...]

checo

socha s bronzovým obličejem
otrokyně se slonovinovýni zuby
dva dny před aukcí
je nemocná

zkroutila se
praská v kloubech
brní v prasklinách na příliš útlých zápěstích
od bolesti do krve prokousla korálový ret

paralyzovaná strachem zírá
napětím otekla oněměla šíje
ochrnula a bezvládně upadla ruka
upustila vzkaz zmačkaný v pěsti

zkušený restaurátor
se k ní přivinul a napravuje
vykřivenou mramorovou páteř
šeptá „ničeho se nebojte, teď to jen trošku křupne”
v prsou stydnou stoupající slzy
 
opracovává místo
kde se rozpila a uschla kaňka
na zbělalých kloubech prslů
z vlastních vousů vyrábí štěteček
čistí odlouplá místa švy v podpaží v rozkroku i cejch 

a ona pak sebou škubne
na ťuknutí kladívka
a nechtíc se zastydí
když na ni nový pán zamlaská

Překlad: Libuše Bělunková

[как-то глупо прощаться заранее...]

russo | Semyon Khanin

как-то глупо прощаться заранее
эта вечность с небольшими перерывами
настоящими трещинами в поддельном мраморе
и едва ли кто просил говорить о нешуточных прорехах
но и в этих пределах простор для сомнений есть

сто́ит ли сейчас или после или совсем потом
в позе мокрого дерева у подозрительно белой глухой стены
инстинктивно озвучивать взгляд соскользнувший
                                        с ещё непроявленных поляроидных потолков
с самодельных разбухших зеркал
не удержавшись в неровном мраморном свете

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: «Воздух», 2014, № 4.
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[předčasné loučení je divné...]

checo

předčasné loučení je divné
ta věčnost s krátkými přestávkami
skutečnými puklinami ve falešném mramoru
nikdo se neprosil abychom tu probírali závažné nedostatky
ovšem v rámci těchto mezí je místo pro pochyby

má-li cenu teď nebo pak nebo úplně potom
v póze mokrého stromu u podezřele bílé slepé zdi
instinktivně ozvučovat pohled který sklouzl
                                                      z ještě nevyvolaných polaroidních stropů
z podomácku vyrobených nabobtnalých zrcadel
neboť se neudržel v přerývaném mramorovém světle

Překlad: Libuše Bělunková

[не подумай, что это бездомный...]

russo | Semyon Khanin

не подумай, что это бездомный
просто он потерял ключи
и четвёртый месяц ночует на ступеньках
мебельного магазина

кажется ему не очень удобно
в такой скрюченной позе
а на самом деле он акробат
и так ему намного сподручней дремать

с чего ты взяла, что он умер
подумаешь, не дышит
чего ещё ждать от продвинутых йогов
умеющих задерживать дыхание на многие годы

ну, точнее, почти навсегда

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[nemysli si že je to bezdomovec...]

checo

nemysli si že je to bezdomovec
prostě ztratil klíče
a už čtvrtý měsíc nocuje na schodech
obchodu s nábytkem

vypadá že si moc nehoví
v té skrčené poloze
ale ve skutečnosti je to akrobat
takže se mu spí mnohem pohodlněji

proč myslíš že umřel
nedýchá
co taky čekáš od fikaných jogínů
co umí zadržovat dech celé roky

vlastně skoro napořád

Překlad: Libuše Bělunková

[нащупывая губами горлышко...]

russo | Semyon Khanin

нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков

артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала

захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы

корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут

мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства

мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды

тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[rty nahmatat hrdlo...]

checo

rty nahmatat hrdlo
a pít vzkazy z lahví vhozených do moře
mumlat pod nos místy ztemnělé čmáranice
hrdelně kudrlinkový šum bublinek
 
pečlivě artikulovat ve zdvořilostních formulacích zmuchlané úvody
 
zalykat se šíleným smíchem
pronikat do podrobností katastrofy
 
loď se potopila
a slunce scvrklo
a moře převrhlo a rozlilo
a my jsme tady
my jsme tady
tady jsme
 
my vaši surogátní bratři a sestry
v rozumu samozřejmě v čem jiném
ať půjčeném či mimozemském
je-li v tom rozdíl v tomto stádiu amnézie
pro ty co okusili nadpozemské blaho

my stejní rosolovití nebešťané
ztracení v železobetonových neobydlených džunglích
stojíme přikrčení jako ještě neobjevení lžiorangutani
na neobdělaném pobřeží vytouženého champagnesee
čekáme na signál a umíráme žízní
 
a tu vyplouvá inkoust
a přes růžové namodralé čočky medúz
se mihla mýdla mělkých fádních tváří

Překlad: Libuše Bělunková

[это было в это или в прошлое воскресенье...]

russo | Semyon Khanin

это было в это или в прошлое воскресенье

не хотелось долгого выяснения отношений
но ты настаивала
на остановке десятого трамвая
где стена ботанического сада

что ж, объяснимся

для начала всё-таки лучше тебе прилечь
чтобы легче было меня понять

и давай так: откровенность на откровенность
вот, смотри, я тоже в подвешенном состоянии
и с меня ещё станется
 
всё равно ведь уже не сообразить, кто кого вовлёк
а кто сам незаметно втянулся

опрометчиво было так довериться мне
хотя понятно, что я — могила
но представь, каково это в себе держать
даже в такой обтекаемой форме

ну да ладно об этом
у меня есть два лата — чего будем делать

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[tuhle neděli nebo minulou...]

checo

tuhle neděli nebo minulou

nechtěl jsem dlouze probírat vztah
ale trvala jsi na tom
na zastávce tramvaje číslo deset
u zdi botanické zahrady

dobrá proberme

pro začátek by sis možná měla na chvilku lehnout
abys mě lépe pochopila

když upřímnost tak upřímnost
víš jsem taky trochu zavěšený
a kvůli mně se ještě něco strhne

stejně už není jasné kdo koho vtáhl
a kdo do toho sám nezbadatelně spad

svěřit se mi bylo nepředložené
i když samozřejmě jsem jako hrob
ale chápeš jaké to je všechno v sobě udržet
třebas zaobalené

dobrá stačilo
mám dva laty – co budeme dělat

Překlad: Libuše Bělunková
Semjon Chanin. Nezvládnuté pohyby. Praha: Akropolis, 2009.

[ещё какие-то поползут по мурашкам...]

russo | Semyon Khanin

ещё какие-то поползут по мурашкам
не обрезки волос после стрижки
под холодным ёжиком собравшиеся за шкирку
займёмся — молчит — массажиком
в горле першит простуженный ёршик
разогрейте пожалуйста — молчит — но не страшно
и глядит исподлобья
от удовольствия так следят за тобой глазами
только металл с привкусом твоих губ
только камень

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[ještě další polezou po husí kůži...]

checo

ještě další polezou po husí kůži
žádné kusy ostříhaných vlasů
chycených za krk pod prostydlým ježkem
propadem – mlčí – masáž
v krku svědí nachlazená štětka
a zahřát prosím – mlčí – ale ne strašně
a hledí úkosem
spokojeni tě pak vyprovázejí očima
samý kov s příchutí tvých rtů
samý kámen

Překlad: Libuše Bělunková
Semjon Chanin. Nezvládnuté pohyby. Praha: Akropolis, 2009.

[кому сдать квартиру, чтобы человек...]

russo | Semyon Khanin

кому сдать квартиру, чтобы человек
надёжный был и не загадил всё
и чтобы ещё платил исправно
при том, что, да, краны слегка текут
и плитки постоянно падают прямо в ванну
квартирка вообще небольшая, хотя
и в центре, и много ненужной мебели, и тараканы
а главное, когда сдашь, где самому жить-то?

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[komu bych tak pronajal byt aby to byl...]

checo

komu bych tak pronajal byt aby to byl
důvěryhodný člověk a všechno nezasvinil
a k tomu řádně platil
a víme kohoutky mírně tečou
kachličky v jednom kuse padají přímo do vany
byteček jako dlaň
zato v centru spousta zbytečného nábytku švábi
a hlavně když ho pronajmu kam se sám poděju?

Překlad: Libuše Bělunková
Semjon Chanin. Nezvládnuté pohyby. Praha: Akropolis, 2009.

[как ты мне это передала, как привила...]

russo | Semyon Khanin

как ты мне это передала, как привила
море замёрзшее во время прилива
снег посыпанный солью песком
словно мёртвый лежал — притворялся
всё менялось, менялось не в том порядке

за окном погасили свет, дёрнулся лифт
четверо нас медленно вниз внутри       
жарко наверно слабо горит табло
кляксой переводной расплылось пятно
рядом и параллельно мусоропровод идёт

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[jakʼs mi to předala vštípila...]

checo

jakʼs mi to předala vštípila
moře zamrzlé za přílivu
sníh posypaný solí pískem
ležel tvářil se dočista jak mrtvý
všechno se měnilo měnilo v nesprávném pořadí

za oknem zhasli škub se výtah
veze nás čtyři pomalu dolů vevnitř
je horko dozajista slabě svítí tabule
kaňkou obtisku rozmazaná skvrna
blízko a paralelně odpadní trubky jdou

Překlad: Libuše Bělunková
Semjon Chanin. Nezvládnuté pohyby. Praha: Akropolis, 2009.

[когда в скафандре из очень чувствительной кожи...]

russo | Semyon Khanin

когда в скафандре из очень чувствительной кожи
в состоянии полной невесомости
неподвижно лежишь на диване
и внутри всё запотевает от твоего дыхания
закрываешь глаза и слышишь как поют
за рекой, за оврагом, за лесом
будто поржавевшие диванные пружины
и ждёшь только одного: чтобы вместе
с короткой глубокой затяжкой в лёгкие
вошла почти забытая сила тяжести

© Semyon Khanin / Семён Ханин
from: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[když ve skafandru z velmi citlivé kůže...]

checo

když ve skafandru z velmi citlivé kůže
ve stavu naprosté beztíže
nehybně ležíš na divanu
uvnitř se ti všechno mlží vlastním dechem
zavíráš oči a slyšíš jak
za řekou za roklí za lesem zpívají
jako narezlé pružiny sofa
a čekáš jen jedno: až spolu
s krátkým vroucím potáhnutím do plic
vejde téměř zapomenutá síla tíhy

Překlad: Libuše Bělunková
Semjon Chanin. Nezvládnuté pohyby. Praha: Akropolis, 2009.