Marta Shuare
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: russo to: espanhol
Original
Translation
УРОК АНАТОМИИ
russo | Wjatscheslaw Kuprijanow
Простите
ученики
но из моего скелета
не выйдет
хорошего наглядного пособия
Еще при жизни
я так любил жизнь и свободу
что взломал свою грудную клетку
чтобы дать волю сердцу
а из каждого ребра
я пытался
сотворить женщину
Голову еще при жизни
я ломал
над вопросами жизни
Какой уж тут
череп
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
LA LECCION DE ANATOMIA
espanhol
Disculpen
alumnos
pero de mi esqueleto
no saldrá un buen manual ilustrado
Aun en vida
yo amé tanto la vida y la libertad
que me rompí el pecho
para abrir paso al corazón
y de cada costilla
traté
de crear una mujer
Aun en vida
me rompí la cabeza
pensando en los problemas de la vida
De qué cráneo
podríamos hablar aquí?
УРОК РИСОВАНИЯ
russo | Wjatscheslaw Kuprijanow
Ребенок не может нарисовать
море
ребенок не может нарисовать
землю
у него не сходятся меридианы
у него пересекаются параллели
он выпускает
на волю неба
земной шар
из координатной сети
у него не укладываются
расстояния
у него не выходят
границы
он верит
горы должны быть
не выше надежды
море должно быть
не глубже печали
счастье
должно быть не дальше земли
земля
должна быть
не больше
детского сердца
from: Жизнь идет
СП, Москва, 1982
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
LA LECCIÓN DE DIBUJO
espanhol
El niño no puede dibujar
el mar
el niño no puede dibujar
la tierra
en sus dibujos los meridianos no se juntan
los paralelos se cruzan
él suelta
a la voluntad del cielo
el globo terrestre
la red de coordinadas
no le sirve para establecer
las distancias
no fija las fronteras
él cree
que las montañas no deben ser
más altas que la esperanza
que el mar no debe ser
más profundo que la tristeza
que la felicidad
no debe existir más allá de la tierra
que la tierra
no debe ser
más grande
que un corazón infantil