Igor Bulatovsky  (Игорь Булатовский)
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: alemão to: russo

Original

Translation

Borges auf Pingvellir

alemão | Gregor Laschen

Am großen Rift bei Pingvellir, das
jährlich Stück für Stück
mit Sorge in die Breite geht, an dessen
Rand der alte blinde Borges seine
Ohren legt, das Schrei’n
der schönen Frauen in der Tiefe, sie und
das lange Büßen des Verrats belauschend
mitzuschreiben: überblüht
die Lavaflecken, unser Reden im
Getöse der Geruch von Thymian.

© Gregor Laschen
from: Die Leuchttürme tun was sie können
Springe : zu Klampen! Verlag, 2004
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Борхес у Пингвеллира

russo

К ущелью Пингвелирра, что
вширь за годом год
беспокойно растёт, к тому
краю старый слепой Борхес ухом своим
припадал, чтоб вопли
прекрасных жён в глубине, эти вопли
и долгое покаянье в измене подслушав,
записать: расцветает
лавовый луг, наша речь
в бушеванье тимьяна.

Перевёл на русский язык Игорь Булатовский
Воздух: Журнал поэзии, 2006, № 2.