Thomas Frahm 
Translator

on Lyrikline: 3 poems translated

from: búlgaro to: alemão

Original

Translation

[написано]

búlgaro | Galina Nikolova

написано буква по буква
името може да бъде носено
в задния джоб на дънките
на влизане и излизане от тролеите
съвсем близо до тялото
и може да бъде забравено
да се окаже в пералнята
60 С 3-та програма
и да излезе оттам
съвсем изпрано
и почти незначително
повредено

© Galina Nikolova
from: Минавам
София: Свободно поетическо общество, 2000
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

[gedruckt]

alemão

gedruckt buchstabe für buchstabe
kann man seinen namen tragen
in der gesäßtasche der jeans
beim einsteigen und aussteigen aus dem bus
hautnah am körper
kann man ihn dort vergessen
landet er in der waschmaschine
bei 60° C drittes Waschprogramm
wird er herausgezerrt
blitzsauber gewaschen
und so gut wie gar nicht
beschädigt

Aus dem Bulgarischen von Thomas Frahm

ноември в нас

búlgaro | Galina Nikolova

На Съ
старият дъб е едно вековно дърво
в един малък град в моя град посред центъра му
там си е бил винаги от много преди аз да се родя
и най-сигурно е там да си остане
освен ако не се повтори тази зима с целия си студ
даже старците на тоя град не си припомнят
друг път тъй да се е смръзвала земята
че пръстта й да се пръска изотвътре
и дърветата така да ги боли
да викат нощем
те стават крехки от студа тъй крехки
че от това умират
дори да няма капка вятър върховете им
се пукат се разпукват
няма нищо пролетно в едно разпукнато дърво
така обичах този град да се разсънва след снега
да зеленее
да тежи от липов цвят и от акациеви гроздове
така обичах когато този град запролетява
после дълго чак до есента на пролет да мирише
така обичах
ако сега го преброявам този град
не ми достигат пръстите
за цъфналите му дървета
съвсем без време цъфнали в средата на ноември
и хора почвам да броя от палеца на дясната ръка
и все не мога да направя кръгче
до палеца си да се върна от кутрето

© Galina Nikolova
from: Минавам
София: Свободно поетическо общество, 2000
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

november bei uns

alemão

die alte eiche ist ein tausendjähriger baum
sie steht in einer kleinen stadt meiner stadt mittendrin
da stand sie immer schon lang schon vor meiner geburt
und dort wird sie wohl auch bleiben
es sei denn es kommt noch einmal ein winter so eisig wie dieser
selbst die alten können sich nicht erinnern
die erde derart gefroren erlebt zu haben
dass der boden sogar im innersten aufbrach
und es den bäumen derart wehtat
dass sie schrieen des nachts
zerbrechlich wurden derart zerbrechlich vom frost
dass sie starben davon
die spitzen der kronen selbst ohne den leisesten windhauch
brachen abbrachen
da ist kein frühling mehr in so einem gebrochenen baum

ich wünschte mir so diese stadt möge erwachen nach all dem schnee
möge ergrünen
schwer vom duft der linden von akazienbeeren
ich wünschte mir so in diese stadt möge der frühling einziehn
es möge nach frühling riechen bis in den herbst hinein
das wünschte ich mir

wenn ich sie jetzt aufzähle
reichen mir meine finger nicht
für die aufgeblühten bäume in dieser stadt
ganz unzeitgemäß erblüht in der mitte dieses novembers

und menschen beginn ich zu zählen vom daumen der rechten hand
und krieg den kreis nicht geschlossen
gelang nicht vom daumen zurück zum däumling dem kleinen finger

Aus dem Bulgarischen von Thomas Frahm

Тя

búlgaro | Galina Nikolova

не знае нито един език
има само жестовете
които прави към другите

никой
не я е заговарял

вече с години опитва
не се уморява
от нищо
друго освен от мълчанието

не спира да говори чрез себе си

не разбира
защо никой не й отговаря

когато остане сама
пее

© Galina Nikolova
from: Отстрани
Пловдив: ИК “Жанет – 45” , 2004
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Sie

alemão

kennt keine einzige sprache
kann nur mit gesten
an die andren sich wenden

keiner
hat je mit ihr gesprochen

schon seit jahren versucht sie’s
wird von nichts anderem müde
als vom schweigen

hört nicht auf so gestisch zu sprechen

versteht nicht
wieso keiner ihr antwortet

wenn sie allein bleibt
singt sie

Aus dem Bulgarischen von Thomas Frahm