Nathalie Bittoun-Debruyne
francês
[Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon]
Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon
emergeixes
paisatge aturonat — vinya esmotxada — camp en guaret — terra èbria
de bruna serenor
infantesa convocada.
Inútil recórrer un i altre cop itineraris ja fressats — memòria que colpeja l’ara
com un improbable vent que revé
espill que només reflecteix la nit.
L’obstinat record del record — dolor del record del no record.
El mal de viure — cortrencador.
Extraído de: La llum i el no-res
Meteora, 2009
Produção de áudio: Institut Ramon Llull
[Sous un ciel si bas que la chênaie dépouillée s’y fond]
Sous un ciel si bas que la chênaie dépouillée s’y fond
tu émerges
paysage vallonné — vigne écimée — champ en jachère — terre ivre de brune
sérénité
enfance invoquée.
Inutile de parcourir inlassablement des chemins battus — mémoire qui frappe le
maintenant
comme un vent improbable qui revient
miroir ne reflétant que la nuit.
. La lumière et le néant, Café Central 2009