Eva Cox

holandês

Gregor Seferens

alemão

[Zij droomt zich een stoel]

Zij droomt zich een stoel,
touw om de enkels,
metaal van een loop in de nek.
Maar niets dwingt.
Niets dat woorden uit haar vingers wringt.
De polsen gebonden aan pannen en emmers,
de mond aan een mond, het hart aan twee poppen.
In de verte de pen.
Splinter in het lampgeel van de kamer.
Tussen haar en daar een web van stemmen
dat haar stopt. Als een dolle bal.

© Uitgeverij Holland
Extraído de: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Produção de áudio: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008

[Sie träumt sich einen Stuhl]

Sie träumt sich einen Stuhl,
Strick um die Knöchel,
Metall eines Laufs im Genick.
Doch nichts zwingt.
Nichts, das Wörter aus ihren Finger wringt.
Die Hände gebunden an Töpfe und Eimer,
der Mund an einem Mund, das Herz an zwei Puppen.
In der Ferne der Stift.
Splitter im Lampengelb des Zimmers.
Zwischen ihr und hier ein Netz aus Stimmen
das sie stoppt. Wie einen irren Ball.

Aus dem Niederländischen von Gregor Seferens