İdiller Gazeli

gözlerin yağmurdan yeni ayrılmış
gibi çocuk, gibi büyük, gibi sımsıcak

sen bir şehir olmalısın ya da nar
belki granada, belki eylül, belki kırmızı

gövden ruhunun yaz gecesi mi ne
çok idil, çok deniz, çok rüzigar

çocukluğun tutmuş ta yine aşık olmuşsun
sanki bana, sanki ah, sanki olur a

aşk bile dolduramaz bazı aşıkların yerini
diye övgü, diye sana, diye haziran

heves uykudaysa ruh çıplak gezer
gazel bundan, keder bundan, sır bundan

gözlerin şehirden yeni ayrılmış
gibi dolu, gibi ürkek, gibi, konuşkan


hadi git yeni şehirler yık kalbimize bu aşktan

© Haydar Ergülen
Extraído de: Üzgün Kediler Gazeli
Merkez Kitapçılık ve Yayıncılık, 2007
Produção de áudio: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

GHAZAL DEGLI IDILLI

i tuoi occhi hanno appena lasciato la pioggia

così bambini, così grandi, così tiepidi


devi essere città o melagrana,

forse Granada, forse settembre, forse scarlatta


il tuo corpo è la notte d’estate del tuo spirito, o cos’è?

tanto idillio, tanto mare, tanta brezza


la tua infanzia brucia ancora, e ancora t’innamori

come se a me, come se ah!, come se sarà


nemmeno l’amore può riempire lo spazio di alcuni amanti

per questo lode, per questo a te, per questo giugno


se dorme il desiderio, l’anima nuda vaga

da qui il ghazal, da qui la pena, da qui il segreto


i tuoi occhi hanno appena lasciato la città

così pieni, così timorosi, così ricchi di parole


su, parti da quest’amore, annienta nuove città per i nostri cuori

Traduzione: Nicola Verderame